Números 34

MENG39 vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Weiter sagte der HERR zu Mose:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 »Folgende Verordnungen sollst du den Israeliten mitteilen: Wenn ihr in das Land Kanaan kommt, so soll dies das Gebiet sein, das euch als Erbbesitz zufällt: das Land Kanaan in seinem ganzen Umfang.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra de Canaã, que eu lhes dou como sua propriedade especial, estas serão as fronteiras.
3 Und zwar soll die Südseite sich euch von der Wüste Zin an, Edom entlang, hinziehen, so daß eure Südgrenze im Osten am (südlichen) Ende des Salzmeeres beginnt.
3 A região sul se estenderá desde o deserto de Zim, ao longo da divisa com Edom. A fronteira sul começará no leste, na extremidade do mar Morto.
4 Dann soll eure Grenze südlich vom Skorpionenstieg umbiegen und sich nach Zin hinüberziehen, wo sie südlich von Kades-Barnea endigt; von dort soll sie weiter nach Hazar-Addar hin laufen und nach Azmon hinübergehen;
4 Ela se estenderá pelo sul, passando pela ladeira do Escorpião, em direção a Zim. Seu extremo ao sul será Cades-Barneia, de onde seguirá até Hazar-Adar e, de lá, até Azmom.
5 und von Azmon wende sich die Grenze nach dem Bach Ägyptens hin und endige nach dem Westmeer zu. –
5 De Azmom, a fronteira fará uma curva em direção ao ribeiro do Egito e terminará no mar Mediterrâneo.
6 Was sodann die Westgrenze betrifft, so gelte euch da das große Meer zugleich als Grenze; das soll eure Westgrenze sein. –
6 “A fronteira oeste será o litoral do mar Mediterrâneo.
7 Und folgendes soll eure Nordgrenze sein: vom großen Westmeer an sollt ihr euch eine Grenzlinie bis zum Berge Hor ziehen;
7 “A fronteira norte começará no mar Mediterrâneo e se estenderá para o leste até o monte Hor
8 vom Berge Hor an sollt ihr euch eine Grenzlinie in der Richtung auf Hamath hin ziehen, und das Ende der Grenze soll nach Zedad hin sein;
8 e, de lá, até Lebo-Hamate, seguindo em direção a Zedade,
9 dann laufe die Grenze weiter nach Siphron hin und erreiche ihr Ende bei Hazar-Enan. Das soll eure Nordgrenze sein. –
9 e continuando até Zifrom e, daí, até Hazar-Enã. Essa será a fronteira norte.
10 Als Ostgrenze aber sollt ihr euch eine Linie von Hazar-Enan nach Sepham festsetzen;
10 “A fronteira leste começará em Hazar-Enã, se estenderá para o sul até Sefã
11 und von Sepham gehe die Grenze nach Ha-Ribla hinab östlich von Ain; dann ziehe sich die Grenze noch weiter hinab und stoße auf den Höhenzug östlich vom See Genezareth;
11 e descerá até Ribla, do lado leste de Aim. De lá, descerá beirando o lado leste do mar da Galileia
12 dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.«
12 e, depois, acompanhando o rio Jordão até o mar Morto. Essas são as fronteiras de sua terra”.
13 Mose gab dann den Israeliten folgende Weisung: »Dies ist das Land, das ihr euch durchs Los als euren Erbbesitz zuteilen sollt und das der HERR den neun Stämmen und dem halben Stamm (Manasse) zu geben geboten hat.
13 Então Moisés disse aos israelitas: “Este território é a herança que vocês repartirão entre si por sorteio. O S enhor ordenou que a terra seja dividida entre as nove tribos e meia restantes.
14 Denn alle zu den beiden Stämmen Ruben und Gad gehörenden Familien und der halbe Stamm Manasse haben ihren Erbbesitz bereits empfangen.
14 As famílias das tribos de Rúben e Gade e da metade da tribo de Manassés já receberam suas porções de terra
15 Diese zweieinhalb Stämme haben ihren Erbbesitz auf der andern Seite des Jordans, Jericho gegenüber, im Osten, nach Sonnenaufgang hin, bereits erhalten.«
15 do lado leste do Jordão, do lado oposto de Jericó, na direção do nascer do sol”.
16 Weiter sagte der HERR zu Mose folgendes:
16 O S enhor disse a Moisés:
17 »Dies sind die Namen der Männer, die das Land als Erbbesitz unter euch verteilen sollen: der Priester Eleasar und Josua, der Sohn Nuns;
17 “O sacerdote Eleazar e Josué, filho de Num, são os homens escolhidos para repartir a terra entre o povo.
18 dazu sollt ihr von jedem Stamm einen Fürsten zu der Verteilung des Landes hinzuziehen.
18 Nomeiem um líder de cada tribo para ajudá-los com a tarefa.
19 Und dies sind die Namen der Männer: für den Stamm Juda: Kaleb, der Sohn Jephunnes;
19 Estas são as tribos e os nomes dos líderes: da tribo de Judá, Calebe, filho de Jefoné;
20 für den Stamm Simeon: Samuel, der Sohn Ammihuds;
20 da tribo de Simeão, Samuel, filho de Amiúde;
21 für den Stamm Benjamin: Elidad, der Sohn Kislons;
21 da tribo de Benjamim, Elidade, filho de Quislom;
22 für den Stamm Dan als Fürst: Bukki, der Sohn Joglis;
22 da tribo de Dã, Buqui, filho de Jogli;
23 für die Nachkommen Josephs: für den Stamm Manasse als Fürst: Hanniel, der Sohn Ephods,
23 da tribo de Manassés, filho de José, Haniel, filho de Éfode;
24 und für den Stamm Ephraim als Fürst: Kemuel, der Sohn Siphtans;
24 da tribo de Efraim, filho de José, Quemuel, filho de Siftã;
25 für den Stamm Sebulon als Fürst: Elizaphan, der Sohn Parnachs;
25 da tribo de Zebulom, Elisafã, filho de Parnaque;
26 für den Stamm Issaschar als Fürst: Paltiel, der Sohn Assans;
26 da tribo de Issacar, Paltiel, filho de Azã;
27 für den Stamm Asser als Fürst: Ahihud, der Sohn Selomis;
27 da tribo de Aser, Aiúde, filho de Selomi;
28 für den Stamm Naphthali als Fürst: Pedahel, der Sohn Ammihuds.«
28 da tribo de Naftali, Pedael, filho de Amiúde.
29 Diese waren es, denen der HERR gebot, den Israeliten ihren Erbbesitz im Lande Kanaan zuzuteilen.
29 Esses são os homens que o S enhor nomeou para repartir as porções da terra de Canaã entre os israelitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra