Romanos 2
MEE vs ARC
1 Minmina na miau raka kalinanne ragau pattoto kaka la siling kanmiau pangamologa nga inae Nutu nge ballaga miau ka baingamiau reke sosoali. Iau ka role minmina kurumea, baingame kinung ra miau ka kalinanne ragau pattoto ki keke la kalingnana miau muni kurumea miau muni baingamiaume ina miau ka bavaia bainga nginngina mana ra miau ka kalinanne ragau pattoto ki.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Ita ka loramatana tapu roma, Nutu ke baia bainga e tupu ine kalinanne ragau reke bavaia bainga matana nginngina.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 Na ka ina one a agau mana kalinanne ragau pattoto ava one muni ko bavaia bainga nginngina bole, na ko roma one ko la kangpatali nga kalingnana ae Nutu ae?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 O one ko roma, lonana e bollau a Nutu tunge te one ine sane ale baingang reke sosoali bolvole ka sana otte ae? Ko sano kelapatokona roma, lonana ae Nutu ke amva ta taongamuga nge one ta one pulingvalakalange baingang reke soali nanguni.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ava lomiaume ka onreke gingging beke bilele. Minmina na miau kaka umma ta pangavolaunge alanga ae miau muni ka ina miau ka momalle kae e nga Nutu iukiangana ba kalingnanangana e tupu lelengana.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna ke role roma,
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Minmina nae Nutu ke la tungnge mauling e momo passavele ta ragau re sane ke panna ta kumangng ka bainga reke pepe beke amva ta kalangapage Nutu ba tungnge alangpaga te i, ba keke sissilia mauling ora sana rongana.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Ava i ke la kengalinge sianalalingana ba iukiangana nga ragau reke sissilia pamaume ta pangavolaunge ri muni giareame beke longosasa ta pangamologa a kaomannmannangana kia. Keke longlongo ta bainga re sane ke tupu nge Nutu raguna.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Minmina na maenang ba miralali keke la leleng nga ragau kinung reke umma ka bainga reke sosoali nge Nutu raguna. Ke la pangaturu nga Iurame ba ke la loanga ta ra sana ri ra Iura bole.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Avae Nutu ke la tungnge giavolaungana, ba alangpaga, ba lomannmannangana ta ragau kinung reke kuma ka bainga reke pepe. Ke la pangaturu nga Iurame ba ke la loanga ta ra sana ri ra Iura bole.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Iau ka role minmina kurumea, nga Nutu kelangana ka ragau ka sana agau te ngailu nga agau tetoto.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nutu ke sane tunge bangapaga rae Moses kanna ta ragau ra sana ri ra Iura, minmina na ri keke momo balakala nga bangapaga nginngina. Ba ka ineke baia bainga e soali nge Nutu raguna, na keke la saningrea balakala nga bangapaga nginngina bole. Ba ka inae Iurame ra ri ra ragau reke rave bangapagame ke baia bainga e soali nge Nutu raguna, na bangapaga nginngina keke momo ta kalingnana rea.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Iau ka role minmina kurumea, ragau reke longe bangapaga rae Moses kanna sane ngeke lele tupu nge Nutu raguna. Ke sa. Ragau reke lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao ka ri ra ragau rae Nutu la patongo rea ka ra baingareame ke tupu.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ka kaomanna, ra sana ri ra Iura ke sane ke rave bangapaga rae Moses kanna; ava ka ina otte ngallo nga lorea ke role kerea ta ri loangakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na bainga laeala ke pakosining roma, ri ka loreamatana tapu ka bainga reke pepe ba bainga reke sosoali ta ragau kumangng ki. Ri ke sane ke rave bangapaga rae Moses kanna, ava keke umma minmina mana.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Ollaeala ke pakosining roma, oru ra bangapaga rae Moses kanna ke role tao keke momo tapu ngallo nga loreame. Ba lomatana e te bainga ra Nutu matea rea ore momo ngallo nge ri ke turupotpota minmina bole kurumea, ka kae palu na loreavainganame keke rorole kerea roma, “One ko baia bainga e soali”, ba ka kae palu na keke rorole kerea roma, “One ko baia bainga e pe.”
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Bae Nutu kumangngana laeala ine la patonge ragau palu ka ra baingareame ke tupu ke la leleng ka kae laeala e ngarume nga inae Nutu la kalingnanange oru reke kolulu ngallo nga ragau. Ke la kumangng ka kumangng laeala kae Iesus Karais basema pulingmalagangau ka pangamologa e pe e te Karais ine role.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Na iau ka bai ta pangamologa kala nge miau raka pato miau kae Iurame. Miau kaka rorole roma, kaka meisgingging tapu kurumea Nutu tungngana ka bangapagame te miau. Ba kaka mulia roma, ka miau ra ragau reke pepe raumana nge Nutu raguna.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Kaka rorole roma, miau ka lomiaumatana ka oru rae Nutu mate rea, ba kaka roma miau ka rave lomatana tapu re ta oru reke pepe ra bangapagame ke role ta ragau kumangng ki.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ba ka lomiaungana roma, ka miau ra ragau reke pepe ta taongamuga ka ra matarea kanname ke su, ba ta miau tungnge olamana ta ragau reke tattara nga osuguna.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Ba kaka rorole roma, miau ka lomiaumatana masi ta potonge ragau ra sana ramarea ba ta pangalomatanange ragoeme kurumea ravung ngamiaungana ka lomataname kinung ba orume kinung ra kaomannmannangana ki ngallo nga bangapagame.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Ava miau raka roma miau ka palomatantane ragau pattoto, ke meimia a sana ka palomatantana miau muni? Ba miau raka pulimalaglage pangamologa ta ragau manereasa golong, ke meimia aka golgolo.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Miau raka rorole roma, agau nga manenasa bainge bainga e nga kenong kala nga avale a sana i a napengana o apanung a sana i a natale, ke meimia na miau muni kaka kumkuma ka bainga laeala? Ba miau raka rorole roma, reke kavkave nutu ra goanga baingarea ke soali raumana, ke meimia na miau muni kaka rarave oru re nga bale rae nutu ra goang na kaka ulo rea nga bale rae miau?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Miau raka mulia kurumea ravung ngamiaungana ka bangapagame, kaka maimia aka tungtunge balenga te Nutu ina miau ka sana ka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Ollaeala ke loakurumea pangamologa nga Lau Ae Nutu Kanna ore role roma:
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Ngaroma miau ngaka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na pangalu a i a totongtaliu rae miau nga purea. Ava ngaroma miau sana ngaka lolakurumea bangapagame, na kaka lele ma ragau re sane ke rave totongtaliu.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Minmina na ngaroma agau e sane rave totongtaliu nge lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao, na nge Nutu kelangana kia i ke lele ma agau e rave totongtaliu.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ba agau ore sane rave totongtaliu ngapotu nga mirana ave lolakurumea bangapagame ke la kalingnana miau raka rave bangapaga reke pa rea kala nga bainga e nga totongtaliu ta miau ka sana ka lolakurumea oru ra bangapagame ke rorole tao.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Iau ka role minmina ta agau a i a Iura te nga mirana ine ngapotu mana ka sana i a Iura mannangana. Ba totongtaliu ka sana i a otte e ngapotu ba otte nga agau mirana mana.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Ke sa. Iura mannangana ka i a agau a i a Iura ngallo nga lona. Ba totongtaliu mannangana ka i a totongtaliu nga agau lona orae Kannu E Tupu bai kia. Ka sana i a otte a bangapagame onreke pa rea nga lau ke bai kia. Ba agau matana laeala ke sane la ravunge alangpaga ae i nga ragau. Ke sa. Ke la ravunge nge Nutu.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?