Mateus 7
MEE vs ARC
1 “Sana nga lomiaukananne ragau pattoto. Ngaroma miau ngaka bavai minmina, nae Nutu ke la i kalingnana miau bole.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados,
2 Ta Nutu ke la kalingnana miau kurumea baingamiau e nga lomiaukalingnanange ragau pattoto baingarea. Ba bainga ra miau ka lomiaukananne ragau pattoto ki, Nutu la kalingnana miau ki bole.
2 porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 “Ke meimia na one ko kela paka bega pinsina e sina e momo nga kolingang matana kanna, ava ko sano kela paka bega ine bollau e lengkale matang kanna?
3 E por que reparas tu no argueiro que
4 Ko la one roleng mina ngaetai ta kolingang roma, ‘Iau ka bai ta pirangmalagange bega pinsina isu laekolong nga matang kanna,’ ava one muni ko sano kela paka bega ine bollau e lengkale matang kanna?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 Ka one a goangakana. Kapunu, na ngo piramalage bega ine bollau e lengkale matang kanna, na ngarume, na ko la kelanga masi ta pirangmalagange isure sina e momo nga kolingang matana kanna.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho e, então, cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “Sana ngaka tunge oru e tupu ta gauneme, ba sana ngaka tamali ka oru rae miau reke pepe raumana ta gieme. Ta ngaroma ngaka kuma minmina na ri keke la patangavuvunu rea ngape nga kaerea sianame, na ngeke kampiliu rea ba ngeke pallamo pattoto kamiau.
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas; para que não as pisem e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Ngaka ballage Nutu, na i ke la tungnge oru ra miau ka ballage tao. Ngaka tange Nutu, na kaka la kaling pakia. Ngaka tute biunga, nae Nutu ke la pulangpatalinge.
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Ta Nutu ke la tungnge oru ta agau e ballage te, ba agau e tange Nutu ke la kaling pakia. Bae Nutu ke la pulangpatalinge biunga ta agau e tute.
8 Porque aquele que pede recebe; e o que busca encontra; e, ao que bate, se abre.
9 “Palu nge miau ka nerea ka goeme. Na ngaroma te e nge ri nge ballaga rea ta kana beret te, na ri sane ngeke tunge lollo te i. Ke sa.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 O ngaroma i nge ballaga ta kana lea te, na ri sane ngeke tunge mue te i. Ke sa.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Miau ra lomiaume ke sosoali ka lomiaumatana ta tungnge oru reke pepe ta goe rae miau. Bae Tamamiau e momo nga mallena nga tava ke pe raumana nga tama e nga mogalo laekia e ngape. Minmina na i ke la tungnge oru e pe ta ragau reke ballage te ka kaomannmannangana.
11 Se, vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que
12 Minmina na bainga ra miau ka matea ragau ta ri bainga rea te miau, miau bole ngaka bai rea te ri kurumea, kumangng laeala ke lola kurumea oru ra Bangapagame ba ragau reke toe Nutu kaona ke role tao mannangana.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 “Ngaka lu lakallo nga biunga e pitu kurumea, biunga e nga raunga ke bollau, ba kana pamau ke uapapa, ba ragau reke lulu kia ka ri papatu.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga
14 Ava biunga e nga mauling ke sina, ba kana pamau ke pitu, ba ragau reke umma ta kaling pakia ka ri tutuna mana.
14 E porque estreita
15 “Ngaka ella miau masi ta poropet ra goanga. Ri keke la atung te miau ka lungapagangarea ka sipsipme baingarea, ava ngallo nge ri ka ri ra gaune onra saililikerea.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Miau kaka la kelangapatokona rea kurumea kumangngareame. Ragau ke sane ke rarave gerepeme nga oalooalo ra matarea. Ba ke sane ke rarave bega ra pik kanna nga kauila lomona bole.
16 Por seus frutos os conhecereis.
17 Ba otte muni, bega reke pepe keke piaupiaue kanrea reke pepe, ava bega reke sosoali keke piaupiaue kanrea reke sosoali.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos, e toda árvore má produz frutos maus.
18 Bega reke pepe sane ngeke piaupiaue kanrea reke sosoali, ba bega reke sosoali sane ngeke piaupiaue kanrea reke pepe bole.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos, nem a árvore má dar frutos bons.
19 Keke telpalpisigi ka begame kinung re saneke piaupiaue kanrea reke pepe, ba keke tantamalilu ki lakallo ta sia.
19 Toda árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Minmina na miau kaka la kelangapatokona rea nga kanreame.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ragau reke patpato iau kae Avolau, ri kinung ke sane ke la lunga lakallo ta Nutu kelangapatalingana nga tava. Ke sa. Ragau reke lolakurumea Tamau e momo nga mallena nga tava lonanganame mana keke la lunga lakallo.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no Reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que
22 Ka kae laeala na, ragau papatu keke la roleng kau roma, ‘Avolau, mangng ama pulimalage pangamologa nga giang, ba mangng ama taomalage kannu reke sosoali nga ragau ba ka kuma ka killa papatu reke bollalau nga giang.’
22 Muitos me dirão naquele Dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? E, em teu nome, não expulsamos demônios? E, em teu nome, não fizemos muitas maravilhas?
23 Na iau ka la roleng kerea nga karakarangana roma, ‘Ka sana laumatana ka miau ka kae te.
23 E, então, lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
24 “Minmina na ragau reke longe pangamologa ra kanau beke lolakurume rea ka tongarea kena mana ma agau a lomatanakana ore kumapai ka bale ae i nga lollo.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha.
25 Ngarume na kue ke tugu ba me potungana e bollau ke lele, ba bovole reke bollalau keke iso na keke isomatagtage bale laeala. Ava bale laeala ke sane pupu, ta ke maispaikalle nga lollo.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 Ava ragau reke longe pangamologa ra kanau, ava ke sane ke lolakurume rea nga tongarea kena mana ma agau a sana ramana ore kumapai ka bale ae i nga bai.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras e as não cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Ngarume na kue ke tugu ba me potungana e bollau ke lele, ba bovole reke bollalau keke iso na keke isomatagtage bale laeala. Na bale laeala ke pupu, ba ke gitupalvai kia.”
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Minmina na ka inae Iesus rongo ka pangamologa nginngina tapu, na maluame keke kallo raumana nga pangalomatananganame
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 kurumea, pangalomatananganame ka sana tongarea kena ma ragau rae ri ra pangalomatanakana nga bangapagame. Ke sa. I ke palomatantana rea ma agau a kana ka gingginga.
29 porquanto os ensinava com autoridade e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?