1 Timóteo 6

Got Nga Nambuha Ik Kai (MED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kindmant wamp mbʉ ndi pora, en enim nga wu ou mbʉ, tʉk ou nduk, wu kai nangina, wote wamp ekit orunga mbʉ ndi, Got kʉn kep, wote tʉn nga ik mbo endʉtmʉn ik nimbʉ, nʉk kit mundi nʉmʉndeing.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Mondpa pili wu ou ti nga, kongun kindmant wu mbʉ, en enim nga wu ou mbʉ, minal tʉk ou ndʉi! Wu ʉngʉn ti nʉk, ik tʉk roi ndui nʉndʉi! Nambuⱡ emel, kongun endʉtmin mondpa pili wamp kʉⱡ, en enim ndi, numan nguk kongun ronduⱡ mundʉk endʉtmin. Uⱡ etmin ei ndi, mondpa pili wamp ou kʉⱡ, minal tʉk rapʉndʉrmʉn. Timoti nim ndi, ik kupa mbʉ mbo endkʉn, wamp mbʉ pep ring nʉkʉn, ndoimp rundi!
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 — ausente —
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 — ausente —
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 — ausente —
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 — ausente —
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Tʉn ya mʉi kona ila uimin etpʉn mel ti, mepʉn ui nʉwʉrmʉn. Ni mel ku, wote tʉn ya mʉi kona wak ropʉn mbin etpʉn, mel ti mepʉn pi nʉpʉmʉn.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Wote, nim rʉng na, wal pʉki na mat tekʉn mun ndam, ei nim nga to ila manda.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Wamp ti mel ou ndupa, timp nimba pilpa etʉm wamp ni, Seitan nga oⱡa tʉpa kʉni uⱡ mbila, mana mba, kandpa kum pendpa anduⱡnga, elim nga moⱡpa kundi orunga, kit moⱡnga wamp ei, elim kit morum.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Ku moni kandpa kum pindi uⱡ ei, uⱡ kit mbʉ nga puⱡ pilkan ei. Wamp mat, ku moni nga kum pendʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, wak rok, kitim mindil tʉk, tiki polk andurmin.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Nim Got nga kindmant wu ei kandkʉn, uⱡ mbʉ kildi kulkʉn. Wote, uⱡ kun kai, uⱡ eng nui na, mondpa pili na, wamp numan ngui uⱡ na, numan ronduⱡ pili uⱡ na omba, wote numan wang ndui uⱡ kʉⱡ, ronduⱡ mundkʉn iti!
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Nim nga mondpa pili el ruin ei, ronduⱡ mondkʉn el rui, wote uⱡ nga kʉnt nga kont mul uⱡ ei, timp nʉkʉn pilkʉn el rui! Got ndi, nim kont mul uⱡ ei, ngumba pilpa kʉn, nim wi ropa tilinga, wamp nga mou ila, nim nga uⱡ kit mbʉ nʉkʉn ekit ndurun.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 — ausente —
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 — ausente —
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 — ausente —
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 — ausente —
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Mel ou nduk tek mormin wamp mbʉ kundkʉn, enim nga kʉng orunga, mek oⱡa pi napʉk, en enim nga mondpa pili uⱡ ei, mel pora nimba mbʉ kʉn ti natʉk, Got kʉn mendpʉⱡ pilik nokundʉk muⱡeing ni! Got wu mel pi ei ndi, numan kai pendpa, tʉn mel minal nguⱡnga, tepʉn moⱡpʉn, ambuⱡpʉn paⱡpʉn muⱡeimin nimba etʉm.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Wamp mbʉ kundkʉn, uⱡ kai mbʉ iteing ni! Uⱡ kai mbʉ nga mel piyangga nʉkʉn, molk kai mondʉk, en enim nga mel tetmin mbʉ, numan kai pendʉk, mok rok iteing ni!
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Uⱡ ei mel eng ndam, mel kai mat, wote ui tila tʉpa rapʉndʉmba ei nga, tʉk mou rok muⱡing. Ei, uⱡ nga kʉnt nga rʉk rʉk kont mul uⱡ kupa ei ting.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timoti, Got ndi, nim kongun ngurum ei, ronduⱡ mundkʉn rʉp iti! Ik kit na, wote ik mat, ik kol rok, “ik pilpa kungʉndi kai” nʉk enmin mbʉ, tʉkʉn mbuⱡ ngukʉn iti! Ik mbʉ, Got nga el rui ik mbʉ.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Wamp mat, ya ik pilpa kungʉndi kai ei, tep mor nʉk pilik, en enim nga mondpa pili ei, wak rormin. Got nga wamp poⱡ ti uⱡ ei, nim kʉn kan piyangga!
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.