Josué 7

MDYETH vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ባይዛኒ ኮይሳ ባካ ቢያ ባይቃንዳጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮይዳፓ ዔያታ ፔቴታዖ ዔኩዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሳ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ሃሼሢ ዓካኔ ጎዖሢኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዓካኔ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሳፓ ካርሚ ናይ፥ ዜብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዓያ ዛራሄ ናይኬ።
1 Mas os filhos de Israel cometeram uma transgressão no tocante ao anátema, pois Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou do anátema; e a ira do Senhor se acendeu contra os filhos de Israel.
2 ዒያሱ ዒያርኮይዳ ዓኣዖ ቤቴዓዋኔ ኮይላ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓይ ጌይንታ ካታሜላ ዎዚጉዴ ቤሲዳ ዓኣቴያ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ዻካ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዺ ማዔስካፓ፥
2 Josué enviou de Jericó alguns homens a Ai, que está junto a Bete-Áven ao Oriente de Betel, e disse-lhes: Subi, e espiai a terra. Subiram, pois, aqueles homens, e espiaram a Ai.
3 ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቃኒ ዓሳ ጉቤ ዴንዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዳኬ፤ ዔያታ ዻካ ዓሲታሢሮ ዬኖ ዖላኒ ዖላ ዓሶ ቢያ ዳኪ ጉሪ ላቢሲፖ» ጌዔኔ።
3 Voltaram a Josué, e disseram-lhe: Não suba todo o povo; subam uns dois ou três mil homens, e destruam a Ai. Não fatigues ali a todo o povo, porque os habitantes são poucos.
4 ዬያሮ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዴንዲ ዒዞ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓይኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽኬኔ፤
4 Assim, subiram lá do povo cerca de três mil homens, os quais fugiram diante dos homens de Ai.
5 ዓይ ዓሳ ካታሞኮ ጌሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ዴንዲ ሹጮ ጳሎ ጎኦቦ ሄላንዳኣና ቲፓሢዳ ሃይሢታሚ ላሆ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒጊጪ ጎጲ ዋኣፄኔ።
5 E os homens de Ai mataram deles cerca de trinta e seis e, havendo-os perseguido desde a porta até Sebarim, bateram-nos na descida; e o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ባሊቲና ሎኦሚ ላሄኔ፤ ዖዪፆዋ ዔርዛኒ ቶኦካ ፔኤኮ ሲላሊ ዋሄኔ።
6 Então Josué rasgou as suas vestes, e se prostrou com o rosto em terra perante a arca do Senhor até a tarde, ele e os anciãos de Israel; e deitaram pó sobre as suas cabeças.
7 ዒማና ዒያሱ፦ «ዔኤዔ! ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንሢ ኔ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ዓሞራ ዓሳ ኑና ኩርሳንዳጉዲ ዔያቶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋኒዳ? ዮርዳኖሴ ሱካ ኑ ዴዔቴ ዓይጌ ዓኣይ!
7 E disse Josué: Ah, Senhor Deus! por que fizeste a este povo atravessar o Jordão, para nos entregares nas mãos dos amorreus, para nos fazeres perecer? Oxalá nos tivéssemos contentado em morarmos além do Jordão.
8 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌ ፔ ሞርኮ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽካዛ ታኣም ጎዖንዶ ጎይፃ ዔርቶ ዒፄንቴሞ?
8 Ah, Senhor! que direi, depois que Israel virou as costas diante dos seus inimigos?
9 ማይ ካኣናኔ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኑና ማንጊ ቢያ ጋፒሳንዳኔ፤ ዓካሪ ኔ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ኔ ዓይጎ ማዻንዳይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Pois os cananeus e todos os moradores da terra o ouvirão e, cercando-nos, exterminarão da terra o nosso nome; e então, que farás pelo teu grande nome?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔቄ! ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄይ?
10 Respondeu o Senhor a Josué: Levanta-te! por que estás assim prostrado com o rosto em terra?
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቤኔ፤ ዔያታ ካፓንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ሃሼኔ፤ ላኣጊንቴ ባኮይዳፓ ዉኡቂ ዔያታ ዔኬኔ፤ ፔ ባኮና ዎላ ሲኢራዖ ሉኡቃያ ማዔኔ።
11 Israel pecou; eles transgrediram o meu pacto que lhes tinha ordenado; tomaram do anátema, furtaram-no e, dissimulando, esconderam-no entre a sua bagagem.
12 ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ዔያታ ጋዳንቂንቴያ ማዔሢሮ ፔ ሞርኮም ዙሌ ዒንጊ ዔያታ ጳሽኬኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሢንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዚባኣያታቴ ታ ዒንሢና ዎላ ማዓዓኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não puderam subsistir perante os seus inimigos, viraram as costas diante deles, porquanto se fizeram anátema. Não serei mais convosco, se não destruirdes o anátema do meio de vós.
13 ሃሢ ዴንዴ! ዴሮዋ ጌኤሼ! ዔያቶም፦ ‹ዒንሢ ባኣካ ላኣጊንቴ ባኣዚ ዓኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ጌኤሹዋቴ› ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ። ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዬያ ላኣጊንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ኬሲባኣቴ ዒንሢ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃዓኬ።
13 Levanta-te santifica o povo, e dize-lhe: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Anátema há no meio de ti, Israel; não poderás suster-te diante dos teus inimigos, enquanto não tirares do meio de ti o anátema.
14 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ማኣሮና ማኣሮና ፓቂንቲ ታ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ፤ ታኣኒ ዱማሳ ፃጳ ፔ ቶኦኮ ቶኦኮ ጊንፆ ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ሃሣ ታ ዱማሴ ቶኦካ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ማኣሮ ታ ዱማሳዛ ዓሢ ፔኤሮ ሺኢኮም፤
14 Amanhã, pois, vos chegareis, segundo as vossas tribos; a tribo que o Senhor tomar se chegará por famílias; a família que o Senhor tomar se chegará por casas; e a casa que o Senhor tomar se chegará homem por homem.
15 ዬካፓ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ፥ ላኣጊንቴ ባኮ ዔኬ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዳኣቄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳኣ ዻቢንቲ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒዛንታ ዒዛሮ ማዔ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንቶንጎ» ጌዔኔ።
15 E aquele que for tomado com o anátema, será queimado no fogo, ele e tudo quanto tiver, porquanto transgrediu o pacto do Senhor, e fez uma loucura em Israel.
16 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ፃጶ ማኣሮና ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ማኣራ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
16 Então Josué se levantou de madrugada, e fez chegar Israel segundo as suas tribos, e foi tomada por sorte a tribo de Judá;
17 ዬያሮ ዒያሱ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሶ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዛራሄ ቶኦካ ዱማዺ ኬስኬኔ፤ ሃሣ ዒ ዛራሄ ቶኦኮዋ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዴም ዛብዲ ማኣሮ ዓሳ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
17 fez chegar a tribo de Judá, e foi tomada a família dos zeraítas; fez chegar a família dos zeraítas, homem por homem, e foi tomado Zabdi;
18 ዛብዲ ማኣሮ ዓሶኮ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዛብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ካርሚ ናኣዚ፥ ዓካኣኔ ዱማዺ ኬስኬኔ።
18 fez chegar a casa de Zabdi, homem por homem, e foi tomado Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá.
19 ዬካፓ ዒያሱ ዓካኣኔ ኮይላ፦ «ታ ናዓሢዮ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦንቺ ቡኡፄ፤ ኔ ማዼ ባኮዋ ታኣም ዓኣቹዋዖ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 Então disse Josué a Acã: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faze confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes.
20 ዓካኣኔ ዒማና፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ታ ዻቤኔ፤ ታ ማዼ ባካ፦
20 Respondeu Acã a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
21 ዲዒ ኑ ዔኬ ባኮይዳ ባብሎኔ ዓሶኮ ሚዛጲ ዼኤፒ ኮኦቴ፥ ላምዖ ኪሎ ማዓ ቢራ ዓንጊ፤ ዛላ ኪሎ ማዓ ዻካ ዻካ ዎርቄ ዴንቃዖ ታና ሚርጌና ናሻዛ ታ ዔኬኔ፤ ቢሮ ዓንጎ ዴማ፥ ሃንጎ ባኮ ዑፃ ጌሢ ታ ዱኡኬም ታ ማኣሮይዳ ዬይ ባካ ሃሢ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
21 quando vi entre os despojos uma boa capa babilônica, e duzentos siclos de prata, e uma cunha de ouro do peso de cinqüenta siclos, cobicei-os e tomei-os; eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata debaixo da capa.
22 ዒማና ዒያሱ ዓሲ ዳካዛ ዔያታ ዓካኣኔ ማኣሪ ጳሽኪ ዴንዳዖ ዴማ ዓንጎ ቢሮ ጌሢ ዱኡኮና ባኮ ዴንቄኔ።
22 Então Josué enviou mensageiros, que foram correndo à tenda; e eis que tudo estava escondido na sua tenda, estando a prata debaixo da capa.
23 ዔያታ ዬያ ባኮ ዒዛ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ፥ ዒያሱና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ኮይላ ሙካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ።
23 Tomaram, pois, aquelas coisas do meio da tenda, e as trouxeram a Josué e a todos os filhos de Israel; e as puseram perante o Senhor.
24 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢና ዎላ ዓካኣኔ ዔኪ ቢሮ ዓንጎንታ፥ ዼኤፖ ኮኦቶንታ፥ ዎርቆንታ፥ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱራሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሮንታ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዒዛኮ ማኣሮንታ፤ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታ ቤዞ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Então Josué e todo o Israel com ele tomaram Acã, filho de Zerá, e a prata, a capa e a cunha de ouro, e seus filhos e suas filhas, e seus bois, jumentos e ovelhas, e a sua tenda, e tudo quanto tinha, e levaram-nos ao vale de Acor.
25 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ሃያ ቢያ ሜቶ ኑጊዳ ኔ ዓይጋ ዔኪ ሙኬይ? ሃይሾ! ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ!» ጋዓዛ፥ ዴራ ቢያሢ ዓካኣኔ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛሮ ማዔ ባኮዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
25 E disse Josué: Por que nos perturbaste? hoje o Senhor te perturbará a ti: E todo o Israel o apedrejou; queimaram-nos no fogo, e os apedrejaram:
26 ዒማና ዴራ ዒዛ ዑፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ጴዻያ ሚርጌ ሹቺ ኩላ ኩሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ፔኤኮ ዻጎ ሃሼኔ፤ ዬያሮ ዬና ቤዛ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንቴኔ።
26 E levantaram sobre ele um grande montão de pedras, que permanece até o dia de hoje. E o Senhor se apartou do ardor da sua ira. Por isso se chama aquele lugar até hoje o vale de Acor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra