Jeremias 52

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዶ ሱንፃ ሃሙፃኣሎ ጌይንታኔ፤ ዒዛ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ ዔርሚያሴ ጎዖስኬያ ናይኬ።
1 Tinha Sedecias vinte e um anos ao começar seu reinado. Seu reino durou onze anos em Jerusalém. Chamava-se sua mãe Amital, filha de Jeremias, e era natural de Lobna.
2 ዬያኮ ቤርታ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያኣ ናንጊናን ናንጋ ጎዳ ናሽኩዋ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
2 Como Joaquim, ele também praticou o mal aos olhos do Senhor.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ካታሞ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ።
3 Assim aconteceu em Jerusalém e Judá, por querer o Senhor, em sua cólera, repeli-los para longe de sua presença.
4 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዬዒ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ዙሎ ማንጊ ዴዔኔ፤ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆዋ ካናሲ ዓጪ ኩሌኔ።
4 No nono ano de seu reinado, no décimo dia do décimo mês, foi Nabucodonosor, com todo o seu exército, contra Jerusalém, armando e construindo fortificações em torno dela.
5 ሴዴቂያሴኮ ካኣቱማ ዴንዲ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዔያታ ካታሜሎ ማንጊ ዴዔኔ።
5 Até o décimo primeiro ano do reinado de Sedecias perdurou o sítio da cidade.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ዴራ ሙዓንዳ ባኣዚ ባይዜሢሮ ፑኡፒ ናይዚ ኬስኬኔ።
6 No nono dia do quarto mês, como a fome invadisse a cidade e não tivesse a população o que comer,
7 ዒማና ዬይ ማንጊ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዬይ ዓሳ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካታሞ ዖሎ ዓሳ ዹማ ቶሊ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ሚፆ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆሲና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካታሞ ጌሎ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ዴንዴኔ፤
7 uma brecha foi feita na muralha da cidade e, à noite, fugiram os guerreiros pelo caminho da porta entre os dois muros, perto do jardim do rei, enquanto os caldeus cercavam a cidade. Tomaram esses homens o caminho da planície do Jordão.
8 ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሴዴቂያሴኮ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ዓርቄም ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ፔ ካራና ካራና ጳሽኬኔ።
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei e o alcançou nas planícies de Jericó. Então as tropas de Sedecias o abandonaram, dispersando-se em fuga.
9 ዬካፓ ሴዴቂያሴ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔውቲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳኬ፤ ሴዴቂያሴ ዻቢንቴ ዓሲ ማዒፆ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ጌስቲ ዎጌኔ።
9 Foi então o rei aprisionado e conduzido a Rebla, na presença do rei de Babilônia que contra ele pronunciou sua sentença.
10 ዒኢካ ሪቢላይዳ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒዛኮ ናብካዳናፆኦሬ ቲቂ ዎዺ፥ ዪሁዳ ካታሞ ሱኡጎዋ ቃሲ ዎዼኔ።
10 E, diante de seus olhos, foram degolados em Rebla seus filhos, assim como todos os chefes de Judá.
11 ሴዴቂያሴኮዋ ዓኣፖ ዋቂ ኬሲ፥ ዓንጊ ዱፄና ቶኮ ቱካዖ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ሴዴቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ ጌሤኔ።
11 Em seguida, foram-lhe arrancados os olhos e, ligado com cadeias de bronze, levaram-no para Babilônia, onde, até o dia de sua morte, permaneceu encarcerado.
12 ናብካዳናፆኦሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሙኪ ጌሌኔ፤
12 No sétimo dia do quinto mês, décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei de Babilônia, Nabuzardã, chefe da guarda e servidor do rei de Babilônia, penetrou em Jerusalém,
13 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮዋ ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣሮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
13 pôs fogo no templo do Senhor, no palácio real, e em todas as casas da cidade, e entregou às chamas as casas dos maiorais.
14 ዬይ፥ ካኣቲ ካፓ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዓይሤም ዖላ ዓሳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሂ ዶይሴኔ።
14 Em seguida, as tropas dos caldeus, que acompanhavam o chefe da guarda, demoliram as muralhas que cercavam Jerusalém.
15 ዒዚ ዬይ ናቡዛርዳኣኔ ፔቴ ፔቴ ማንቆ ዓሲ፥ ዒኢካ ካታሞይዳ ቤርታ ዓቲ ዓኣ ዓሲ፥ ሜሌ ዓጮፓ ዒፂ ዒኢካ ሙኪ ጌሌ ዓሲንታ ሃኣሚ ማዒ ዒኢካ ማዾ ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 E Nabuzardã, chefe da guarda, deportou para Babilônia uma parte dos pobres da terra e o que restara da população da cidade, bem como os que já se haviam rendido ao rei de Babilônia e o restante dos artífices.
16 ጋዓንቴ ፔቶ ኩፒ ማዔ ዓሶ ዎይኔ ቱካንዳጉዲና ጎሺያኣ ጎሽካንዳጉዲ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
16 O chefe da guarda deixou ali alguns homens pobres, como vinhateiros e lavradores.
17 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ዓሳ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ሂዖዛ ቶካ ሺሪ ሺሪ ዓጊፃ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ኩንሢ ጌሦ ጎንጎዋ ሜንሢ ዱማሲ ዱማሲ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Quebraram também os caldeus as colunas de bronze do templo do Senhor, juntamente com os pedestais e o mar de bronze que estava no templo, levando todo esse metal para Babilônia.
18 ቲኢሎ ዖቶንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ጎኦዒ ፒፂ ጌኤሾ ዳልጎ ባላሾጉዴ ባኮንታ ታሞ ካኣሾሢንታ ዲቢንፆ ዓርሢ ጌሦሢንታ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖንታ ዱዎ ሙርሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሌ ሜሆዋ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
18 Carregaram também cinzeiros, pás, facas, vasos e demais objetos de bronze que serviam ao culto.
19 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባካ፥ ሺልዓ፥ ቲኢሎ ዖታ፥ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ፆኦሲም ዑዦ ዒንጎ ባካ፥ ዎርቆናኣ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንቴ ባኮ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
19 Carregou ainda o chefe dos guardas as bacias, os braseiros, vasos, potes, candelabros, taças, copos e colheres, e o que havia em ouro e prata.
20 ዬያጉዲ ላምዖ ቱርቱሪ፥ ዋኣፆ ዓርሢ ዴይሢ ጌሦ ፔቴ ዼኤፒ ጎንጊ፥ ዼኤፖ ጎንጎ ዴይሣኒ ጌማይ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ታጶ ላምዖ ባኮንታ ካኣቲ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ሺራ ቶኪ ዓኣ ፒዝ ጌይ ዔቃ ዓንጎንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ። ዬይ ባካ ቢያ ማዢንቴ ሞኦኖ ዓንጋ ኮሺ ዴኤሢ ማዔሢሮ ዴኤሡሞ ዛጊ ዔራኒ ዳንዳዒንቲባኣሴ።
20 Quanto às duas colunas, ao mar, aos doze bois de bronze que as sustentavam, e aos pedestais que Salomão mandara fabricar para o templo do Senhor, difícil seria calcular o valor do bronze de todos esses objetos.
21 ላምዖ ቱርቱራ ዎሊ ማላያ ማዓዛ ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ሺሪ ዎላ ካኣማ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያ ቱርቱሮኮ ጋራ ጉሪ ዒቲንሢጉዴያኬ፤ ዾዹማ ኬኤላ ዋዻ ዖይዶ ማዓያኬ።
21 A altura de uma dessas colunas era de dezoito côvados e um cordão de doze côvados cingia-lhe a volta, sendo a espessura de quatro dedos, e oco o seu interior.
22 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ሙስኩላ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዖ ዶንጎ ዋዻ ሌካ ዼጋያኬ፤ ዬያ ሮኦጬጉዴ ባኣዚና፥ ሃሣ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማላ ባኣዚናኣ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ።
22 Encimava-as um capitel de bronze de cinco côvados; uma grade de romãs, também em bronze, cercavam o alto do capitel. Era semelhante a esta a segunda coluna, com romãs em torno,
23 ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማሊሲ ኮሾና ባካ ጎኦቦ ዛሊና ዛጎዛ ታዙጲታሚ ላሃሢ ጴጴዻያኬ፤ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ዒኢካ ኮሺንቲ ዓኣ ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማላ ባካ ፔቴ ፄኤታኬ።
23 em número de noventa e seis, e o total das romãs, em volta da grade, era de cem.
24 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ባኮ ቢያሢና ዎላ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ዴሚ ማዒ ቢታንቶና ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴንታ ሜሌ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሃይሦ ዓሲያኣ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 O chefe da guarda aprisionou o primeiro sacerdote, Saraías, e Sofonias, o segundo e os três guardas do vestíbulo.
25 ዬኖ ካታሞይዳ ማዻ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬያንታ ዒማ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቲ ዞራያ ማዒ ማዻያታዖ ዒኢካ ካታማ ዓኣ ላንካይ ዓሲስኬንሢንታ ዖልዚ ባኣዚ ዛላ ፃኣፖ ባኣዚ ፃኣፓያ፥ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢኮ ዴሚ ማዒ ማዻስኬያንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ላሂታሚ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ዒዚ ዴንዴኔ፤
25 Tomou da cidade um eunuco, que era encarregado do comando dos homens de guerra, sete homens do séquito do rei que foram encontrados na cidade, o intendente do exército, encarregado do recrutamento na terra, assim como mais sessenta homens da terra que se encontravam na cidade.
26 ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ዓሶ ቢያ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
26 Nabuzardã, chefe da guarda, aprisionou-os e mandou-os conduzir a Rebla, ante o rei de Babilônia.
27 ካኣቲ ዔያቶ ዒኢካ ጳርቂሲ ካራ ባይዚ ዎዼኔ።
27 E este mandou executá-los em Rebla, na região de Emat. E assim Judá foi deportado para longe de sua terra.
28 ናብካዳናፆኦሬ ዲዒ ዔኬ ዓሶኮ ሚርጉማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ዒዚ ካኣታዼዖ ላንካሳ ሌዖና ዲዒ ዔኬ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላማታሚ ሃይሦ ዓሲ ዪሁዳይዳፓ፥
28 Eis o número dos homens que Nabucodonosor levou ao cativeiro: no sétimo ano, 3.032 homens de Judá;
29 ዒዚ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ዓሲ ዬሩሳላሜፓ፥
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, 832 pessoas foram deportadas de Jerusalém;
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ላንካይ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዶንጎ ዓሲ ናቡዛርዳኣኔ ዪሁዳይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ዎሊ ዑፃ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶኮ ፓይዳ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nabuzardã, chefe dos guardas, deportou de Judá 745 pessoas. Ao todo, 4.600 pessoas.
31 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒኮኒያኔ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖና ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ካኣቲ ዔዌልሜሮዳኣኬ ጌይንታሢ ዒ ካካኣታዼ ሌዖና ዬያ ዒኮኒያኔ ቱኡዛፓ ቡሌኔ።
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquin, rei de Judá, no vigésimo quinto dia do décimo segundo mês, Evilmerodac, rei de Babilônia, no ano de sua elevação ao trono, perdoou Joaquin, rei de Judá, e mandou libertá-lo da prisão.
32 ዔዌልሜሮዳኣኬ ዒኮኒያኔና ዎላ ኮሺ ዑኡሲና ጌስቴኔ፤ ዒኮኒያኔጉዲ ዲዒንቲ ሙኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዒዛ ዒ ቦንቼኔ።
32 Falando-lhe com benevolência, designou-lhe um trono mais elevado que o dos reis que estavam com ele em Babilônia.
33 ዬያሮ ዒኮኒያኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ሃሺሲ ሜሌ ማይሲ፥ ዒዚ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
33 Mandou que lhe mudassem as vestes de prisioneiro e, até o fim de sua vida, Joaquin comeu à mesa do rei da Babilônia.
34 ዒዚ ናንጌ ሌዖ ቢያይዳ ኬላ ኬላ ዒዛም ኮይሳ ሙዎ ባኣዚ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ዒኮኒያኔም ዒንጊንታኔ።
34 Durante toda a sua vida, até o dia de sua morte, sua manutenção foi garantida pelos cuidados do rei de Babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.