Gênesis 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ፔቴ ኬሊ ሊያ ያይቆኦቤም ሾዔ ዲኢና ጌይንታ ዉዱሮ ናዔላ ዔያታ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ ላኣሎ ዛጋኒ ኬስኬኔ፤
1 Certa vez, Diná, a filha que Lia dera a Jacó, saiu para conhecer as mulheres daquela terra.
2 ዬኖ ዓጮ ሱኡጋሢ፥ ሂዋዌ ዓጮ ዓሢ፥ ሃሞሬ ናኣዚ፥ ሴኬሜ ዒዞ ዴንቃዖ ዎልቄና ዓርቄኔ፤
2 Siquém, filho de Hamor, o heveu, governador daquela região, viu-a, agarrou-a e violentou-a.
3 ዒዞኮ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዒዞ ዒ ኮሺ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ናዔላ ዒዛ ናሽካንዳጉዲ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺሢ ሃይሴ ዒ ጌስቴኔ።
3 Mas o seu coração foi atraído por Diná, filha de Jacó, e ele amou a moça e falou-lhe com ternura.
4 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓዶ ኮራ፦ «ሃኖ ናዔሎ ታ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Por isso Siquém foi dizer a seu pai Hamor: "Consiga-me aquela moça para que seja minha mulher".
5 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናዎ ዲኢና ዓሲ ዎልቄና ዓርቄሢ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞኮ ጌርሲንሢ ቆልሞና ሶኦፔሢሮ ዔያታ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ዚቲዮ ጌዒ ካፔኔ፤
5 Quando Jacó soube que sua filha Diná tinha sido desonrada, seus filhos estavam no campo, com os rebanhos; por isso esperou calado, até que regressassem.
6 ዬካፓ ሴኬሜኮ ዓዴ ሃሞሬ ያይቆኦቤና ጌስታኒ ሙኬኔ፤
6 Então Hamor, pai de Siquém, foi conversar com Jacó.
7 ዒማ ኬሎና ያይቆኦቤኮ ናኣታ ባኣቶ ሄንፃፓ ሙካዖ ማዺንቴ ባኮ ዋይዚ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ሴኬሜ ያይቆኦቤኮ ናዎ ዓርቂፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻውሲሴሢሮ ሚርጌና ዔያታ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳያ ኮይሱዋያታሢሮኬ።
7 Quando os filhos de Jacó voltaram do campo e souberam de tudo, ficaram profundamente entristecidos e irados, porque Siquém tinha cometido um ato vergonhoso em Israel, ao deitar-se com a filha de Jacó — coisa que não se faz.
8 ሃሞሬ ጋዓንቴ ዔያቶ ኮራ፦ «ታ ናዓሢ፥ ሴኬሜ ዒንሢኮ ናዔሎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛም ዒንጉዋቴራ፤
8 Mas Hamor lhes disse: "Meu filho Siquém apaixonou-se pela filha de vocês. Por favor, entreguem-na a ele para que seja sua mulher.
9 ጉቤና ኑኡና ዒንሢናኮ ባኣካ ዔፒ ዛላና ጫኣቁሞ ኑ ጫኣቆም፤ ኑኡኒ ዒንሢኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኬም ዒንሢያ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኩዋቴ፤
9 Casem-se entre nós; dêem-nos suas filhas e tomem para si as nossas.
10 ዬያይዲ ኑ ዓጮይዳ ኑኡና ዎላ ዒንሢ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ኮዔ ቤሲ ሃንቲ፥ ኮርሞዋ ኮርሚ ኮርሚ ዖርጎጪ ናንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
10 Estabeleçam-se entre nós. A terra está aberta para vocês: Habitem-na, façam comércio nela e adquiram propriedades".
11 ሴኬሜ ጊንሣ ፔ ዛሎና ዲኢናኮ ዓዶና ጌርሲንሢናም፦ «ታ ማሊፆ ዒንሢ ኩንሤቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ማዻንዳኔ፤
11 Então Siquém disse ao pai e aos irmãos de Diná: "Concedam-me este favor, e eu lhes darei o que me pedirem.
12 ዑኡቴሎ ዛሎ ዒንሢ ኮዔሢጉዴያ ማጋጬ ታና ዖኦጩዋቴ፤ ዒዞ ታ ዔካንዳጉዲ ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዔኔ።
12 Aumentem quanto quiserem o preço e o presente pela noiva, e pagarei o que me pedirem. Tão-somente me dêem a moça por mulher".
13 ሴኬሜ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ጌሮ ዲኢና ዎልቄና ዓርቄሢሮ ዔያታ ሴኬሜና ዒዛኮ ዓዶ ሃሞሬናም ጌሺሢና ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
13 Os filhos de Jacó, porém, responderam com falsidade a Siquém e a seu pai Hamor, por ter Siquém desonrado Diná, a irmã deles.
14 «ኑ ጌሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲባኣ ዓሲ ዔካንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ዬይ ኑኡም ፑኡፒ ዻውሲንቲኬ፤
14 Disseram: "Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
15 ዒዞ ኑኡኒ ኔኤም ዒንጋኒ ዳንዳዒሳ ፔቴ ጎይሢ ሌሊ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቶ ኔናንታ ኔ ዓጮ ዓቲንቆንታ ቢያ ኑጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔቶኬ።
15 Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
16 ያዺ ማዔቶ ዒንሢ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ኑኡኒያ ዒንሢ ዉዱሮ ናኣቶ ዔካንዳኔ፤ ፔቴ ዴሬ ማዒያ ኑ ዎላ ናንጋንዳኔ።
16 Só então lhes daremos as nossas filhas e poderemos casar-nos com as suas. Nós nos estabeleceremos entre vocês e seremos um só povo.
17 ኑኡኮ ማሊፆ ዒንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዓቲንቶ ቤርቶዋ ዒንሢ ቲቂንቲባኣቶ ኑ ጌሬሎ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።»
17 Mas se não aceitarem circuncidar-se, tomaremos nossa irmã e partiremos".
18 ዬና ጌኤዞ ዔኤዒፆ ጫኣቁሜላ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜናም ኮሺ ማሊ ጴዼኔ፤
18 A proposta deles pareceu boa a Hamor e a seu filho Siquém.
19 ሴኬሜ፥ ያይቆኦቤኮ ናዎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዻኒ ፔቴታዖ ኔጊባኣሴ፤ ዒዚ ፔ ዓዶ ማኣራ ሚርጌ ቦንቺንታያኬ።
19 O jovem, que era o mais respeitado de todos os da casa de seu pai, não demorou em cumprir o que pediram, porque realmente gostava da filha de Jacó.
20 ዬያሮ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜና ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣ ዓሳ ቡካ ቤዞ ዓኣዻዖ፥ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶም፦
20 Assim Hamor e seu filho Siquém dirigiram-se à porta da cidade para conversar com os seus concidadãos. E disseram:
21 «ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋሢ ኮሹሞናኬ፤ ሃኖ ዓጬሎይዳ ኑኡና ዎላ ዔያታ ናንጎንጎ፤ ሃሣ ዔያታ ኮዔሢጉዲ ሃንቶንጎ፤ ሃይሾ! ዓጬላ ኑኡና ዔያቶናም ጊዳንዳያኬ፤ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ኑ ዔኮም፤ ኑ ዉዱሮ ናኣቶዋ ኑኡኒ ዔያቶም ዒንጎም።
21 "Esses homens são de paz. Permitam que eles habitem em nossa terra e façam comércio entre nós; a terra tem bastante lugar para eles. Poderemos casar com as suas filhas, e eles com as nossas.
22 ጋዓንቴ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋኒና ኑኡና ዎላ ፔቴ ዴሬ ማዓኒ ኮዓሢ ኑኡኒ ዓቲንቃ ቢያ ዔያቶጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታኒ ዔኤዔቶኬ።
22 Mas eles só consentirão em viver conosco como um só povo sob a condição de que todos os nossos homens sejam circuncidados, como eles.
23 ኑ ዬያዴቶ ዔያቶኮ ቆልማ፥ ባኣታ ሜሌ ዓኣ ባካ ቢያ ኑኡም ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶና ዎላ ኑ ፔቴ ማዖም፤ ዔያታ ኑኡና ዎላ ናንጎንጎ» ሂዚ ጌዔኔ።
23 Lembrem-se de que os seus rebanhos, os seus bens e todos os seus outros animais passarão a ser nossos. Aceitemos então a condição para que se estabeleçam em nosso meio".
24 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ፤ ሃሞሬንታ ዒዛኮ ናኣዚ ሴኬሜንታ ጌዔ ማሊፆ ዋይዚ ዔካዖ ዓቲንቃ ቢያ ፔኤኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴኔ።
24 Todos os que saíram para reunir-se à porta da cidade concordaram com Hamor e com seu filho Siquém, e todos os homens e meninos da cidade foram circuncidados.
25 ሃይሣሳ ኬሎና ዓቲንቆኮ ቢያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆና ኪፃ ፓፁዋንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶይዳፓ ላምዖ፥ ዲኢናኮ ጌርሲንሢ ሲሞኦኔና ሌዊና ፔኤኮ ጬንቻ ዓፓሮ ዓፓሮ ዓርቃዖ ዖኦኒያ ዔያቶ ዔሩዋንቴ ካታሞ ሳዞ ጌሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
25 Três dias depois, quando ainda sofriam dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, pegaram suas espadas e atacaram a cidade desprevenida, matando todos os homens.
26 ሃሞሬንታ ናኣዚ ሴኬሜያ ዓይሱዋዖ ዓፓሮና ዎዼሢኮ ጊንፃ ጌሮ ዲኢና ሴኬሜ ማኣራፓ ዔያታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
26 Mataram ao fio da espada Hamor e seu filho Siquém, tiraram Diná da casa de Siquém e partiram.
27 ዓቴ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ሃይቄ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ጌሊ ዔያቶ ጌኤዴላ ዎልቄና ዓርቂንቴ ካታሜሎ ጉቤ ቡሬኔ።
27 Vieram então os outros filhos de Jacó e, passando pelos corpos, saquearam a cidade onde sua irmã tinha sido desonrada.
28 ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣታ፥ ሃራኣ፤ ዬያጉዲ ካታሞ ጋሮንታ ዙሎንታይዳ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
28 Apoderaram-se das ovelhas, dos bois e dos jumentos, e de tudo o que havia na cidade e no campo.
29 ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዲዒ ዔኪ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ማኣሮይዳ ዴንቄ ቆሎ ቢያ ቡሬኔ።
29 Levaram as mulheres e as crianças, e saquearam todos os bens e tudo o que havia nas casas.
30 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ሲሞኦኔና ሌዊናም፦ «ታ ዑፃ ዒንሢ ፑኡፒ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃሢ ሃያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎና ሃኖ ዓጫ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዜ ዓጮ ዓሳኣ ቢያ ታና ዒፃንዳኔ፤ ኑኡኒ ፓይዲና ዻካ ዓሲኬ፤ ዔያታ ፔቴ ማዒ ኑና ዖሌቶ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ኑ ጋፔኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: "Vocês me puseram em grandes apuros, atraindo sobre mim o ódio dos cananeus e dos ferezeus, habitantes desta terra. Somos poucos, e se eles juntarem suas forças e nos atacarem, eu e a minha família seremos destruídos".
31 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዓይጎ ባኣዚ ማዔቶዋ ኑ ጌኤዴላ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዎልቄና ዓርቂንታዛ ዛጊ ኑ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
31 Mas eles responderam: "Está certo ele tratar nossa irmã como uma prostituta? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.