Ezequiel 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖና ሃይሣሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ዓቦና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ፦
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do terceiro mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ሚርጌ ዴሮናም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤
2 filho do homem, dize ao faraó, rei do Egito, e a seu povo numeroso: a quem te assemelhas, em tua grandeza?
3 ኔኤኒ ኮሺ ሺባ ካኣፒ ዓኣያና
3 Eis {a Assíria}, é um cedro do Líbano, de magníficas ramagens, com espessa ramagem e elevada estatura, cujo cimo se alteia em meio às nuvens.
4 ዒኢካ ሚፆ ዑጊሳኒ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣኔ፤
4 As águas fizeram-no crescer; o abismo fê-lo altear-se, dirigindo suas águas para onde ele estava plantado, e enviando seus regatos a todas as árvores da região.
5 ዬይ ሚፃሢ ሚርጌ ዋኣሢ ዴንቄሢሮ
5 Dessa forma dominava ele todas as árvores dos campos; seus galhos se alongavam, sua ramagem se desenvolvia, graças à abundância das águas que o tinham feito crescer.
6 ዱማ ዱማ ካፓ ቢያ ዬያ ካኣፖይዳ ማኣሮ ፔኤኮ ማዣኔ፤
6 Em seus galhos se aninhavam todas as aves do céu. Sob seus ramos davam cria todos os animais dos campos à sua sombra descansava toda espécie de gente!
7 ሚርጌ ዋኣፃ ዓኣ ባንፆ ፃጶ ፔኤሲ ዒዚ ዳኬሢሮ
7 Era belo por sua grandeza, pela extensão de seus galhos, porque suas raízes mergulhavam nas águas abundantes.
8 ፆኦሲ ሚፆ ቱኬ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሊባኖኦሴ ሚፃ ዬያና ቤቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤
8 Nenhum cedro do jardim de Deus rivalizava com ele, os ciprestes não atingiam o talhe de seus ramos, e os plátanos não igualavam suas ramagens; nenhuma árvore do jardim de Deus se equiparava a ele em esplendor.
9 ታኣኒ ዬያ ጋምፒንቴ ካኣፒና ዓኣያ ማሂ ሚዛጲሴኔ፤
9 Eu o havia dotado de tão luxuriante ramagem, que todas as árvores do Éden, jardim de Deus, dele tinham inveja.
10 «ዓካሪ ዑጊ ሌካ ሻኣሮ ሄሌሢሮ ዖዖቶርቃ ዬያ ሚፃሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻንዳሢ ያዺኬ፤
10 Por isso, eis o que diz o Senhor Javé: porque ele foi tão orgulhoso de seu porte, e ergueu o seu cimo até as nuvens, e o seu coração se ensoberbeceu devido à sua altitude,
11 ታኣኒ ዒዛ ቱጊ ኬኤራንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮኮ ሱኡጌም ታኣኒ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚያኣ ዒዛኮ ፑርቱሞጉዴያ ዒዛም ማዻንዳኔ።
11 entreguei-o nas mãos de um poderoso das nações, que o tratará como merece a sua malignidade, e o destruirá.
12 ዓጮ ዴሮይዳፓ ሚርጌ ቂኢራ፥ ሚጪንቱዋያ ማዔ ዓሳ ሚፃሢ ቲቂ ኬኤራንዳኔ፤ ካኣፓ ዹኮና ዛሮ ዶኦጮናይዳ ኬዲ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ካኣፓኣ ሜቂ ሜቂ ዎታ ዋኣፆይዳ ቦርጊሦ ላሃንዳኔ፤ ሺቦ ዴማ ጌሊ ዓኣ ዓጮ ዴራ ቢያ ዬያ ሃሺ ዓኣዻንዳኔ።
12 Bárbaros, nação brutal entre todas, cortaram-no e o atiraram sobre as montanhas; seus ramos caíram em todos os vales, seus galhos quebrados juncam todas as torrentes da terra; todas as gentes da terra deixaram sua sombra e o abandonaram.
13 ካፓኣ ሙኪ ዶዒ ላሄ ፃጶይዳ ዴዓንዳኔ፤ ካኣፓኣ ካዮ ቦዖኮ ቡኪ ዔቆ ቤሲ ማዓንዳኔ፤
13 Sobre seu tronco mutilado se abatem todas as aves do céu, e em seus ramos se acolhem todos os animais dos campos.
14 ዎዚጉዴ ዋኣሢ ዑሽኪ ዑጌታቴያ ዬያጉዲ ሌካ ዑጊ ሻኣሮ ሄላንዳ ሚሢ ሃካፓ ሴካ ጴዻዓኬ፤ ሃይቃያ ማዔ ዓሶይዳ ሄላ ሃይቦ ዎጋ ዔያቶ ዑፃኣ ሄላንዳኔ፤ ቢያሢ ዱኡኪንቲ ሳዖ ዴሞ ጌላንዳኔ።»
14 Tudo isso, a fim de que nenhuma árvore que cresce à borda das águas tenha orgulho de sua altura, e não eleve o cimo até as nuvens, e que nenhuma árvore bem regada pelas águas confie em sua estatura. Porque todas serão entregues à morte, votadas às moradas subterrâneas, em companhia do comum dos mortais que descem à fossa.
15 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፤ «ዬይ ሚፃሢ ቲቂንቲ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳ ዎዶና ዼኤፖ ዔቶ ዋኣፆ ካሮ ታኣኒ ዎዼም ዬኤፒና ዓጫ ዒዛይዳ ማሂንታንዳኔ፤ ዎራኣ ቃዚንቲ ዔቃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዎልቄና ዎታ ዎሮ ታኣኒ ሚጪሳንዳኔ፤ ዬያ ዛሎና ሊባኖኦሴ ዹኮ ቶኦካ ሻኔ ዹሚ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያሮ ቦኦሎ ሚፆ ዒላዣ ቢያ ሹላንዳኔ።
15 Eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que o cedro desceu à morada dos mortos, ordenei um luto; por causa dele fechei o abismo {das águas}, parei os regatos e as grandes águas foram imobilizadas. Por causa dele denegri o Líbano, por causa dele todas as árvores do campo murcharam e secaram.
16 ታኣኒ ዬያ ሚፃሢ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬይሳ ዎዶና ዬይ ዶዒፆ ዶዓኣና ዋይዚንታ ጉኡሚፃ ዴሬ ቢያ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዒማና ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴ ዔዴኔ ሚፆና ኮዦ ዻዋሢ ዋኣፆ ዑሽካ ዶኦሪንቴ ሊባኖኦሴ ሚፃ ቢያ ዬይ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲፆና ዎዛዻንዳኔ፤
16 Ao ruído de sua queda abalei as nações, quando o precipitei na região dos mortos, com aqueles que descem à fossa. Todas as árvores do Éden, as mais belas, as mais esplendorosas do Líbano, todas aquelas que estavam banhadas pelas águas foram consoladas nas moradas infernais.
17 ዬያኮ ሺቦ ዴማ ዓኣዞንሢና ዴሮኮዋ ባኣካፓ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዔዞንሢንታ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴዞንሢ ዒዛና ዎላ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳንዳኔ።
17 E, juntamente com ele, desceram à morada dos mortos, para junto das vítimas da espada, aqueles que eram seu braço e se mantinham debaixo de sua sombra entre as nações.
18 «ዬይ ሚፃሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ዒዛኮ ዴሮኮ ቢያ ማላታኬ፤ ፆኦሲ ቱኬ ሚፆ ባኣካፓታዖ ሌካ ዔጶና ሚዛጱሞና ዒዛጉዴያ ባኣሴ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዬያ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆጉዲ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳንዳኔ፤ ዬካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋዞንሢ ዖሎና ዎዺንቴ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሲኢሪንታንዳኔ፤» ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።
18 A quem eras igual, em glória e grandeza, entre as árvores do Éden? Com elas te precipitaste nas moradas subterrâneas: jazes no meio dos incircuncisos, com os trespassados pelo gládio. Tal é o destino do faraó e do seu povo numeroso - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.