Ester 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬካፓ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሃሜዳታ ናኣዚ ዓጋጌ ዓሲ ማዔሢ፥ ሃማ ሃንጎ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ቢያ ዑሣ ቢያሢ ዓይሣያ ማሂ ዶኦሬኔ።
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 ካኣቲ ፔ ዓጮይዳ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ጉምዓቲ ሃማም ዚጊ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤላንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዬያይዳኒ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዒፄኔ።
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 ካኣቱሞ ማኣራ ማዻ ቢታንቶና ዓኣ ዓሳ ሜርዴኪዮሴ ኮይላ፦ «ካኣቲ ዓይሤ ዓይሢፆ ኔኤኒ ዓይጎሮ ዒፃይ?» ጌዒ ጌዒ፥
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 ቢያ ኬሊ ዒዚ ፔ ማሊፆ ላኣማንዳጉዲ ዒዛ ዞራኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ ዔያቶም ዋይዞ ዒፄኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዚ፦ «ታኣኒ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢሮ ሃማም ታ ዚጋንዳያ ኮይሱዋሴ» ጌዒ ጋፒ ኬኤዜሢሮ ዬና ዞራ ዓሳ፦ «ሜርዴኪዮሴኮ ሃያ ዖቶርሙሞ ዎዲ ዛጊ ጊቦንዶይ?» ጌይ ሃይሶ ዼኤፒሲ ሃማም ኬኤዜኔ።
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 ሜርዴኪዮሴ ዒዛም ጉምዓቲ ዚጊባኣሢ ሃማ ዋይዛዖ ዒናፓ ዻጋዼኔ።
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 ሃሣ ሜርዴኪዮሴ ዓይሁዴ ዓሲ ማዔሢያ ዔሪ «ዎዎዻንዳኔ» ጌይ ማላዖ ሜርዴኪዮሴ ሌሊ ዎዺፃ ዔኤቢ ማይንዱዋኣሢ ማሊ ዔኬኔ፤ ዬያሮ ጉቤና ፓርሴ ካኣቱሞ ዓጮይዳ ዓኣ ሜርዴኪዮሴ ዒጊኖ፥ ዓይሁዶ ዓሶ ቢያ ዎዾንዶ ካራ ኮዔኔ።
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 ዓርፄክሲሴ ካኣታዼንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ኒሳኔ ጌይንታ ቤርታሳ ዓጊኖና «ፑሪሜ» ጎዖያ ዱማሲ ዔራኒ ዓጎ ባካ ዓጊንቶ ዓርቃንዳጉዲ፤ ሃሣ ዓይሁዶ ዓሶ ባይዛኒ ማሎና ማሊፆ ኩንሦንዶሢ ዎማ ዓጊኖና ኬሎና ጊኢጋንዳቴያ ዓሳ ዒፃ ዓጋንዳጉዲ ሃማ ዓይሤኔ፤ ዬና ዒፄላ ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ማዓሢ ዔርዜም ዒማና ማዓንዳጉዲ ጌስቲ ዔቂሲንቴኔ።
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 ዬያሮ ሃማ ካኣቲ ዓርፄክሲሴም፦ «ኔኤኒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ዱማ ዱማ ዓጫ ዜርቂንቲ ናንጋ ፔቴ ፃጲ ዴሬ ዓኣኔ፤ ዬኖ ዴሮኮ ሜሌ ዓሶፓ ዱማ ዎጌ ዓኣያኬ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ኔና ካኣታሢኮ ዎጎም ዔያታ ዓይሢንቱዋያ ማዔኔ፤ ዬያሮ ዬያጉዴ ዴሮ ዚቲ ጌይ ኔኤኒ ዛጌቴ ኔኤም ፑርታንዳኔ፥ ጊኢጋዓኬ፤
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 ካኣቲዮ! ኔኤኒ ዔኤዓቴ ዬና ዴራ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊሳንዳ ዓይሥሢ ኪኢታ ኬስኮንጎ፤ ኔኤኒ ዬያይዴቴ ታኣኒ ኔ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጮይዳ ማዺንታ ባኮ ማዺሻንዳ ሃይሦ ፄኤታና ዖይዲታሚ ሺያ ኪሎ ማዓ ሹቺ ቢራ ጊኢሪሺ ጌልዛኒ ጫኣቃኔ» ጌዔኔ።
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 ዬያሮ ካኣቲ ዒዚ ዓይሢፆ ኬሴያ ማዒፆ ዔርዛ ዒዛኮ ኬኤሎ ዢራሢ ማላታ ማዒ ኬሶና ዓይሢፆይዳ ጳርቂንታንዳጉዲ ዓጋጌ ዓሢ፥ ሃሜዳታ ናኣዚ፥ ዓይሁዶ ሞርካሢ፥ ሃማም ዒንጌኔ።
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 ካኣቲ ዒማና፦ «ሚኢሾ ታ ኮዑዋሴ፤ ጋዓንቴ ዴሮ ናሽኬ ባኣዚ ማማዼ» ጌይ ዓይሤኔ።
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 ዬያሮ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ካኣቲኮ ፃኣፖ ባኮ ፃኣፓ ዓሶ ሃማ ዔኤሊ ዔኪ ሙኬኔ፤ ዬካፓ ዬያታ ዓሳ ሃማኮ ዓይሢፆ ቢያ ዱማ ዱማ ፓቂንቴ ዓጮይዳ ፃኣፖ ፒዳሎና ዱማ ዱማ ዴሮ ሙኡጮና ዓጮ ዎይሣ ዎይሣ ዓሶም፤ ሃሣ ቢታንታ ዓኣ ሱኡጎም ሱኡጎም ፃኣፔኔ። ዬይ ፃኣፒንቴ ዓይሢፃ ካኣቲ ዓርፄክሲሴ ሱንፆና ፃኣፒንቲ ዒዛኮ ዢኢራሢ ማላታ ማሂ ጊዳ ጳርቂንቴም ዳኪንቴኔ።
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ጳሺ ሩኡሪና ጳሽካ ዓሳ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ጉቤሢ ሄሊሳንዳጉዲ ዓይሢንቴም ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬኖ ዓይሢፆ ኪኢቴሎይዳ፦ «ዓዳሬ ጌይንታ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖኮ ታጶ ሃይሣሳ ኬሎና ዓይሁዴ ዓሲ ጌይንታያ ቢያ፤ ዼጌ፥ ጋርቺ፥ ላኣሊንታ ናይንታ ዓይሱዋዖ ዎዺ ጋፒሲ ባይዙዋቴ!» ጋዓያ ዓኣኔ፤ ሃሣ፦ «ዔያቶኮ ዓኣ ባካኣ ቢያ ቡሪንቶንጎ!» ጋዓ ዓይሥሢያ ዓኣኔ።
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 ዬና ጌይንቴ ኬሌላ ሄላዛ ዓሲ ቢያ ጊኢጊንቲ ካፓኒ ፃኣፒ ዳኮና ኪኢቶ ዛጎም ጶኦኮይዳ ጌሢንታንዳጉዲ ካኣቲ ዎይሣ ዓጮ ቢያ ዓይሤኔ።
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 ካኣቲ ዓይሤም ዬና ኪኢቴላ ካኣቲ ካኣታዺ ዴዒ ዓኣ ካታሞ ሱኡሳይዳ ዓሲ ቢያ ዛጋንዳጉዲ ጌሢንቴኔ፤ ጳዦ ጳሽካ ሩኡሮ ዓሳኣ ካኣቲ ዓጮ ቢያ ዬያ ኪኢቶ ሄሊሴኔ፤ ዬያሮ ካኣቲ ካኣታዺ ዓኣ ሱኡሳ ካታማ ጎይሢ ባይዚ ዓኣንቴ ካኣቲና ሃማና ፔቴ ቤስካ ዴዒ ዎይኔ ዑሺ ዑሽካኔ።
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.