Esdras 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ባብሎኔይዳ ካኣቱሞ ማኣራ ዓኣ ፃኣፒ ጌሦና ባካ ቢያ ኮይ ዛጊንታንዳጉዲ ካኣቲ ዳኣሪዮሴ ዓይሤኔ፤
1 O rei Dario mandou então fazer uma pesquisa nos arquivos da Babilônia, onde se guardavam os tesouros.
2 ጋዓንቴ ዬይ ባካ ባብሎኔይዳቱዋንቴ ዒዞ ዓጮኮ ሜዶኔይዳ «ዓህሚታ» ጌይንታ ካታማይዳ ፔቴ ቢራና ጌይንታያ ማሪንቴ ባኣዚዳ ጴዼኔ፤ ዬኖ ጋራ ፃኣፒንቴ ባካ፦
2 Encontrou-se um rolo na cidadela de Ecbatana, na província da Média, e nele estava escrito o seguinte, que Dario comunicou:
3 «ቂኢሮሴ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ዒንጊፆንታ ሜሌ ዱማ ዱማ ዒንጊፃ ዒንጊንታንዳጉዲ ጌኤዦ ማኣራ ጊንሣ ማዢንታንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያ ጌኤዦ ማኣሮኮ ዖዶሱማ ላሂታሚ ዋዻ፥ ጋሮ ዳልጉማኣ ላሂታሚ ዋዻ ማዓንዳያ ኮይሳኔ።
3 "No primeiro ano do seu reinado o rei Ciro promulgou um decreto acerca do templo de Deus em Jerusalém, nestes termos: " ‘Que o templo seja reconstruído como local para apresentar sacrifícios, e que se lancem os seus alicerces. Ele terá vinte e sete metros de altura e vinte e sete metros de largura,
4 ዲራ ሃይሦ ሺርሺ ሹቻ ኬልቂ ዲርቆናያ ዬያ ኬኤሎ ዲፆኮ ቶኦካ ፔቴ ሺርሺ ጫርጊ ዲርቆና ሚሢ ዲርሲ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ዬያ ማዾም ቢያ ኮይሳ ሚኢሻ ካኣቱሞ ማኣራ ሚኢሾ ጌሦ ኬኤፃፓ ዒንጊንቶንጎ።
4 com três carreiras de pedras grandes e uma carreira de madeira. O custo será pago pela tesouraria do rei.
5 ዬያጉዲ ሃሣ ሃያኮ ቤርታ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ማኣራፓ ዲዒ ኬሴ ዎርቆና ቢሮ ዓንጎናይዳፓ ኮሺንቴ፥ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዺንቶ ሜሃ ጊንሣ ማዒ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንታ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ኮይሳ ቤዛ ጌሢንቶንጎ» ጋዓያኬ።
5 E os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus que Nabucodonosor tirou do templo de Jerusalém e trouxe para a Babilônia serão devolvidos aos seus lugares no templo de Jerusalém; devem ser colocados na casa de Deus’.
6 ዬያሮ ዳኣሪዮሴ ሃካፓ ዴማ ዓኣ ኪኢቶ፦ «ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬና ሼታርቦዝናዬናም፥ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ጌላ ባንፆይዳ ዒንሢና ዎላ ዓኣዞንሢም ቢያ፤ ጌኤዦ ማኣሮ ባንሢ ዑኪፖቴ፥
6 "Agora, então, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, e Setar-Bozenai, e vocês, funcionários dessa província e amigos deles, mantenham-se afastados de lá.
7 ማዻ ማዺንቱዋጉዲ ዹቂፆዋ ሃሹዋቴ፥ ዪሁዳ ዓጮ ዎይሣሢና ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎና ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሚና ቤርታ ዓኣ ቤዞይዳ ጊንሣ ማዦንጎ።
7 Não interfiram na obra que se faz nesse templo de Deus. Deixem o governador e os líderes dos judeus reconstruírem este templo de Deus em seu antigo local.
8 ሃይማና ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ኮሺ ዒንሢ ዔያቶ ማኣዳንዳጉዲ ታ ዒንሢ ዓይሣኔ። ዬያሮ ዬያ ማዾ ማዺሾንዶ ሚኢሾ ቢያ ዔፕራፂሴኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓኣ ዓጫፓ ካኣቲኮ ጊኢሮ ማዒ ቡኩሶና ሚኢሾፓ ዑኬና ኬሲንቲ ዔያቶም ዒንጊንቶጎ፤ ማዻ ዹቂንቲ ዔቃንዳያ ኮይሱዋሴ።
8 "Além disso, promulgo o seguinte decreto a respeito do que vocês farão por esses líderes dos judeus na construção deste templo de Deus: "As despesas destes homens serão integralmente pagas pela tesouraria do rei, do tributo recebido do território a oeste do Eufrates, para que a obra não pare.
9 ቃሲ ሃሣ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ቄኤሳ ዒንሢም ኬኤዛ ጎይፆ ኬላ ኬላ ጫሪንጫ ናንጋ ፆኦዛሢም ዔያታ ዒንጋ ዒንጊፆም ኮዓ ዚዮ ጌማታ፥ ማራቶ ዓዳ፥ ማራናኣቶ ዓዳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዒንጊፆማ ማዓ ዛርጋሢ፥ ሶኦጋ፥ ዎይኖ ዑዦንታ ሪሚታፓ ኮሾ ዛይቶዋ ቢያ ዔያቶም ዒንጉዋቴ።
9 E o que for necessário: novilhos, carneiros, cordeiros para os holocaustos oferecidos ao Deus dos céus, e trigo, sal, vinho e azeite, conforme for solicitado pelos sacerdotes em Jerusalém, tudo deverá ser entregue diariamente a eles, sem falta,
10 ዬይ ቢያ ያዺ ማዺንታኒ ኮይሳሢ ጫሪንጮ ፆኦዛሢ ዎዛና ዔካ ዒንጊፆ ቢያ ሺኢሺሢና ታኣና ታ ናኣቶና ሼምፓሢም ዔያታ ሺኢቃንዳጉዲኬ፤
10 para que ofereçam sacrifícios agradáveis ao Deus dos céus e orem pelo bem-estar do rei e dos seus filhos.
11 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ሜሌ ታ ዔርዛኒ ኮዓ ባኣዚ ዓይጎዳይ ጌዔቴ፦ ሃያ ታ ዓይሢፆ ዔኩዋኣያና ዋይዙዋይ ዓይጎ ዓሲታቶዋ ዒዛኮ ማኣሮ ቱርቱራፓ ፔቴ ቱጊንቲ ዓርሲ ዓጪሴስካፓ ጫርጊ ዒዛ ሱፆንጎ፤ ዬካፓ ማኣራ ዒዛኮ ሻሂንቲ ቡኡራ ላኣሎ ቤሲ ማዖንጎ።
11 "Além disso determino que, se alguém alterar este decreto, atravessem-lhe o corpo com uma viga tirada de sua casa e deixem-no empalado. E seja a casa dele transformada num monte de entulho.
12 ሃያ ዓይሢፆ ዋይዞ ዒፂ ዬሩሳላሜይዳ ዓኣ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሻሃኒ ማላ ዓይጎ ካኣቲ ማዔቴያ ዴሬ ዒዛኮ ሱንፃ ዔኤሊንታ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ዶኦሬ ፆኦዛሢ ዬያ ባይዞንጎ፤ ሃያ ኪኢቶ ዓይሢፆ ዳኬሢ ታና፥ ዳኣሪዮሴ ማዔሢሮ ጉቤ ባካ ማዺንቲ ኩማንዳያ ኮይሳኔ» ጌይ ዳኬኔ።
12 E que Deus, que fez o seu nome ali habitar, derrube qualquer rei ou povo que estender a mão para mudar este decreto ou para destruir esse templo de Jerusalém. "Eu, Dario, o decretei. Que seja plenamente executado".
13 ዬካፓ ዓጮ ዎይሣ ታቴናዬንታ ሼታርቦዝናዬንታ ዔያቶና ዎላ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ካኣቲ ዔያቶ ዓይሤ ጎይፆና ቢያ ባኮ ማዺ ኩንሤኔ።
13 Então, em vista do decreto do rei Dario, Tatenai, governador do território a oeste do Eufrates, Setar-Bozenai e os companheiros deles o cumpriram plenamente.
14 ዓይሁዶ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ሃጌና ዛካሪያሴና ዔያቶ ዶዲሺ ዶዲሺ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ዑካሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማሊፆጉዲ ፓርሴ ካኣታ ቂኢሮሴንታ ዳኣሪዮሴንታ ዓርፄክሲሴንታ ዓይሤ ጎይፆ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾ ማዺ ጋፒሴኔ፤
14 Dessa maneira, os líderes dos judeus continuaram a construir e a prosperar, encorajados pela pregação dos profetas Ageu e Zacarias, descendente de Ido. Eles terminaram a reconstrução do templo conforme a ordem do Deus de Israel e os decretos de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 ዬያ ጌኤዦ ማኣሮ ዔያታ ማዢ ጋፒሴሢ ዳኣሪዮሴ ካኣታዼንቴ ላሃሳ ሌዖኮ ዓዳሬ ጌይንታ ዓጊና ፄኤሬም ሃይሣሳ ኬሎናኬ።
15 O templo foi concluído no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዴራ፥ ቄኤሶንታ ሌዊ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ዲዒንቶፓ ማዔ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ጌኤዦ ማኣራ ማዢንቲ ጋፔሢሮ ቦንቾ ኬሊ ዎዛና ቦንቼኔ።
16 Então o povo de Israel, sacerdotes, levitas e o restante dos exilados, celebraram com alegria a dedicação do templo de Deus.
17 ዔያታ ዒማና ቢያ ዬያ ቦንቾ ኬሎም ማዓያ ፔቴ ፄኤታ ዚያ ጌማይ፥ ላምዖ ፄኤታ ዓዴ ማራይ፥ ዖይዶ ፄኤታ ማራናይ ዓዴ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሼኔ፤ ሃሣ ጎሜ ጌኤሺሢ ዛላ ዒንጎ ዒንጊሢ ማዓ ታጶ ላምዖ ኮላይ ፔቴ ፔቴ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፃጶ ሱንፆና ሺኢሼኔ።
17 Para a dedicação do templo de Deus ofereceram cem touros, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e, como oferta pelo pecado de todo o Israel, doze bodes, de acordo com o número das tribos de Israel.
18 ዬካፓ ሙሴኮ ዓሶ ዎይሦ ዎጋ ፃኣፒንቴ ጎይፆ ዬሩሳላሜይዳ ማዢንቴ ጌኤዦ ማኣሮ ማዾም ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ዔያታ ፔ ቤዛ ቤዛ ማሂ ጊኢጊሼኔ።
18 E organizaram os sacerdotes em suas divisões e os levitas em seus grupos para o serviço de Deus em Jerusalém, de acordo com o que está escrito no Livro de Moisés.
19 ዲዒንታፓ ማዔ ዓሳ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ታጶ ዖይዳሳ ኬሎና ዑሣ ዓኣዺፆ ቦንቾ ቦንቼኔ።
19 No décimo quarto dia do primeiro mês, os exilados celebraram a Páscoa.
20 ዒማና ቄኤሶና ሌዊ ዓሶና ቢያ ዎጎ ጎይፆ ዳምቦና ፔ ቶኦኮ ጌኤሼኔ፤ ሃሣ ሌዊ ዓሳኣ ቦንቾ ኬሎይዳ ዲዒንታፓ ማዔ ዴሮና ቄኤሶናም፤ ዬያጉዲ ሃሣ ፔ ቶኦኮም ዔያታ ሺኢሼ ቆልሞዋ ሹኬኔ።
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado; estavam todos cerimonialmente puros. Os levitas sacrificaram o cordeiro da Páscoa para todos os exilados, para os seus colegas sacerdotes e para eles mesmos.
21 ዒንጎ ዒንጊፆዋ ቢያ ዲዒንታፓ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዓሳ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዬኖ ዓጮይዳ ናንጋ ሜሌ ዓሶ ዳምቦ ሃሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ካኣሽካ ዓሳኣ ቢያ ሙዔኔ።
21 Assim os israelitas, que tinham voltado do exílio, comeram do cordeiro, juntamente com todos que se haviam separado das práticas impuras de seus vizinhos gentios, a fim de buscarem o Senhor, o Deus de Israel.
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔኤሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ዔያቶ ናሽካንዳጉዲና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ጋላቲንታ ጌኤዦ ማኣሮ ጊንሣ ዔያታ ማዣንዳጉዲ ማዾና ቢያ ዔያቶ ዒ ማኣዳንዳጉዲ ማሄሢሮ ላኣዳ ሙዒ ቦንቾ ኬሎ ላንካይ ኬሊ ኩሙሢ ዼኤፒ ዎዛና ዔያታ ቦንቼኔ።
22 Durante sete dias eles celebraram com alegria a festa dos pães sem fermento, pois o Senhor os enchera de alegria ao mudar o coração do rei da Assíria, de maneira que ele lhes deu força para realizarem a obra de reconstrução do templo de Deus, do Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.