Deuteronômio 19
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ሙሴ ኬኤዛዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ዒንጋ ሳዖይዳ ናንጋ ሜሌ ዓሶ ዒዚ ባይዜም ዔያቶኮ ካታሞና ማኣሮና ዻካሊ ዒኢካ ዒንሢ ናንጎ ዓርቄ ዎዶና፥
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 — ausente —
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 — ausente —
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 ፔቴ ዓሲ ቤርታ ሞርኬ ማዒባኣያታንቴ፤ ሃሣ ዎዻኒ ማሊባኣዖ ዻቢንቲ ዎዼያ ማዔቴ ዬይ ዓሢ ዬንሢ ካታሞንሢፓ ፔቴማ ጌሊ ፔ ሼምፓሢ ዓይሶንጎ።
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 ዬይ ያዺ ማዓኒ ዳንዳዓሢ ኮኦኪንሢና ላምዖ ዓሲ ሚሢ ቆፂ ዔካኒ ካይዚ ዓኣዼም ፔቴሢ ሚፆ ቆፃንቴ ሄርጋ ኪሪ ዴንዲ ባጋሢ ዎዼቴ፤ ዬኖ ጉዴ ዓሲ ዬንሢ ሃይሦ ካታሞንሢፓ ፔቴማ ጌሊ ቶሊ ዓቶንጎ።
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 ያዺ ማዒባኣያታቴ ዎዻኒ ማሊባኣያታዖ ዻቢንቲና ፔቴ ዓሲ ዓሲ ዎዼያ ማዔም፥ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታማኣ ሃኬ ማዔም፥ ዬያ ሃይቄሢኮ ዒጊና ሱጉፆ ማሃኒ ጎይሢ ቲቂ ዎዾንዶያ ኮይሱዋ ዓሲታንቴ ዻጋና ዎዻኒ ዳንዳዓኔ፤
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 ሃይሦ ካታሞንሢ ዒንሢ ዱማሳንዳጉዲ ታ ዓይሣሢ ዬያሮኬ» ጌዔኔ።
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢኮ ቤርታኣ ዓዶንሢም ጫኣቄ ጎይፆና ዓጮ ዒንሢኮ ዒ ዳልጊሼ ዎዶና፥
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 ዬንሢ ሃይሦ ካታሞንሢዳ ሜሌ ሃይሦ ዓኣሺንቲ ቶሎ ካታማ ቃሲ ማዡዋቴ፤ ሃኖ ታኣኒ ዒንሢ ዓይሣ ዓይሢፆ ቢያ ማዺ ዒንሢ ኩንሢ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢ ናሽኪ፥ ሃሣ ዒዚ ጋዓ ጎይፆ ዒንሢ ሃንቴቴ ሃኖ ዓጬሎ ዒንሢም ዒዚ ዒንጋንዳኔ።
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 ዬያ ዒንሢ ማዼቴ ፒዜ ዓሲ ሃይቃዓኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢም ዒንጋ ዓጮይዳ ፒዜ ዓሲ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊ ዻቢንቴ ዓሲ ዒንሢ ማዓዓኬ» ጌዔኔ።
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 «ጋዓንቴ ፔቴ ዓሲ ዓሲ ዒፂ ዎዻኒ፥ ካቲ፥ ዓሲ ሚጪንቱዋያ ማዒ ዎዻዖ ፔ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ዬንሢ ካታሞንሢዳፓ ፔቴማ ፑኒ ጌሌቴ፦
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 ዬይ ዓሢ ናንጋ ካታሞይዳ ዓኣ ሱኡጋ ዓሲ ዳኪ ዒዛ ዔኪ ሙኪ ሃይቄ ዓሢኮ ሱጉፆ ማሃኒ ዳንዳዓ ዑኬ ዒጊኖም ዓኣሢ ዒንጎንጎ።
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 ዬያ ፔቴታዖ ሚጪንቲፖቴ፤ ቢያ ባኣዚና ኮሺ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ዓሲ ዎዼ ዓሲ ዒስራዔኤሌይዳፓ ባይዙዋቴ» ጌዔኔ።
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒንሢኮ ፆኦዛሢ ዒንሢሮ ማሂ ዒንጋ ዓጮኮ ኔኤም ዒንጊንቴ ቤዞና ኔ ዓሺናሢናኮ ሚናፓ ዓኣያ፥ ዛጲ ማሂ ጌሦና ማላቶኮ ዑሣ ዓኣዺፖቴ» ጌዔኔ።
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 «ፔቴ ዓሲ ዻቢንቴያ ማዔሢ ዔራኒ ፔቴ ማርካ ሌሊ ጊዱዋሴ፤ ፔቴ ዓሲ ዻቤያ ማዔሢ ዔራኒ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ማርካ ኮይሳኔ።
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 ፔቴ ዓሲ ሉኡዙሞና ሜሌ ዓሲ ሜቶ ሄሊሳኒ ዎጌና ዓይሢሴቶ፥
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 ላምዖንሢ ፆኦሲ ካኣሽኮ ቤዞይዳ ዬኖና ቄኤሴ ማዒ ማዻ ዓሶንታ ዎጎ ዎጋ ዓሶንታ ቤርቶ ሺኢኮንጎ።
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 ዬካፓ ዎጎ ዎጋ ዓሳ ጌኤዞ ኮሺ ዛጎንጎ፤ ጎዖንቴ ዬይ ዓሢ ዒዛ ፃጶ ማዔ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሲዳ ሉኡዙሞ ሃይሴ ሺኢሺ ጴዼቴ፦
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 ዎጎና ዓይሢንቴ ዓሢም ዓጋኒ ማሎና ባካ ዬያም ማዖንጎ፤ ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚ ቢያ ዬያይዲ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዛንዳኔ።
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 ዓሲ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳሢሮ ላሚ ዬያጉዴ ፑርታ ማዾ ማዺሢ ዒጊጫንዳኔ፤
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 ዬያጉዴ ፑርታ ባኣዚዳ ቢያ ሚጪንቲሢ ዒንሢኮ ባኣያ ማዖንጎ፤ ዒንሢ ማዻንዳ ጎይፃ፦ ዓሲ ዎዼሢ ዎዺ፤ ዓኣፒ ዎዼሢኮ ዓኣፖ ዎዺ፤ ዓቺ ሜንሤሢኮ ዓጮ ሜንሢ፤ ኩቺ ቲቄሢኮ ኩጮ ቲቂ፤ ቶኪ ሜንሤሢኮ ቶኮ ሜንሢ፤ ያዺዱዋቴ» ጌዔኔ።
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.