Daniel 7
MDYETH vs ARIB
1 ባብሎኔ ካኣቲ ቢልፃሶኦሬ ካኣታዼ ቤርታሳ ሌዖና ዳኣኔኤሌ ፔኤኮ ሻኣሎይዳ ላሂ ዓኣዖ ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌ ባኣዚ፥ ሃሣ ዓውቲያ ዛጌኔ፤ ዬካፓ ዒ ዬያ ዛጌ ባኮ ፃኣፔኔ።
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça. Então escreveu o sonho, e relatou a suma das coisas.
2 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዖይዶ ዛላፓ ዔቄ ዼኤፒ ጉዳ ባዞ ዋኣፆ ዓጊሣንቴ ፆኦሲ ዻዌም ፔቴ ዋንቴና ዛጌኔ።
2 Falou Daniel, e disse: Eu estava olhando, numa visão noturna, e eis que os quatro ventos do céu agitavam o Mar Grande.
3 ዒማና ዖይዶ ዱማ ዱማ ዼኤፒ ቦዖ ባዛፓ ኬስኬኔ።
3 E quatro grandes animais, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 ቤርታሳ ቦዓሢ ዞቢ ማላያኬ፤ ዒዛኮ ኮኦኬ ጋኣሲ ማላ ጋኣሲ ዓኣኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ጋኣዛ ዒዛኮ ቱጊንቴኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ጊንሣ ዼግ ጌይ ዓሲጉዲ ላምዖ ቶኪና ዔቄኔ፤ ዓሲ ዒኔያ ዒዛም ዒንጊንቴኔ።
4 O primeiro era como leão, e tinha asas de águia; enquanto eu olhava, foram-lhe arrancadas as asas, e foi levantado da terra, e posto em dois pés como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 «ላምዓሳ ቦዓሢ ጊንፆ ቶኮ ሉኡቢ ዔቄ፥ ዲቤ ጌይንታ ቦዓሢ ማላያኬ፤ ዬይ ፔኤኮ ዓጮና ሃይሦ ባራንሢ ሜጌሢ ዻይ ዓርቂ ዓኣኔ፤ ዒዛም፦ ‹ኔ ኮዔ ዓሽኪ ዚቲ ጋዓዖ ሙዔ!› ጋዓ ዑኡሲና ኬኤዚንቴኔ።
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 «ዬያ ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ሜሌ ማኣኪ ማላ ቦዖ ኬስኬኔ፤ ዒዛኮዋ ካፒ ጋኣሲ ማላ ዖይዶ ጋኣሲ ዙሎይዳ ዓኣኔ፤ ሃሣ ዖይዶ ቶኦኪያ ዓኣኔ፤ ዒዛም ዎይሥሢ ቢታንቶዋ ዒንጊንቴኔ።
6 Depois disto, continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha nas costas quatro asas de ave; tinha também este animal quatro cabeças; e foi-lhe dado domínio.
7 «ዬካፓ ሃሣ ዖይዳሳ ቦዖ ታ ዴንቄኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ዒጊቻያ፥ ዲቃሣያ፤ ሃሣ ፑኡፒ ዶዲ ቦዖኬ፤ ዬያ ቦዓሢኮ ጫሃያና ዻይ ሜንሣ ዼኤፒ ዼኤፒ ዓንጊ ዓቺ ዓኣኔ። ዓቴ ባኮ ዒ ፔኤኮ ቶኮና ሄርቃኔ፤ ሃንጎ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ታጶ ካኣሪ ዒዛኮ ዓኣኔ።
7 Depois disto, eu continuava olhando, em visões noturnas, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso, e muito forte, o qual tinha grandes dentes de ferro; ele devorava e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele, e tinha dez chifres.
8 ታኣኒ ዬያ ካኣሮ ዛሎ ማላ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬያ ካኣሮ ባኣካ ሜሌ ዻካ ካኣሪ ኬስኬኔ፤ ዬማ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ዎንዴ ዓኣ ካኣራፓ ሃይሦ ካኣሪ ቱጊንቴኔ፤ ዬማ ዻኮ ካኣሮማኮ ዓሲ ዓኣፒ ዓኣያ፥ ሃሣ ዖቶርቂ ጌስታ ዒንዲርሲያኣ ዓኣያኬ።
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
9 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ካኣታ ዴዓ ዖይታ ጌሢንቴኔ፤ ዬይ ሚናንካፓ ዓኣሢ ዬያ ዖይቶይዳ ዴዔኔ፤ ማኣዓሢ ዒዛኮ ሻቺጉዲ፥ ቶኦኮ ጋማኣ ፑኡታጉዲ ቦኦራያኬ፤ ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ሺራ ቶካ ዔዔኤታ ታሚጉዲ ዜኤሊንሣያኬ።
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; o seu vestido era branco como a neve, e o cabelo da sua cabeça como lã puríssima; o seu trono era de chamas de fogo, e as rodas dele eram fogo ardente.
10 ዒዚ ዴዔ ካኣቶ ዖይቶኮ ቤርታፓ ታሚ ዓልቃኔ፤ ዒዛም ማዻ ሚርጌ ሺያና ፓይዲንታ ዓሲ ዓኣኔ፤ ጊንሣ ሃሣ ፓይዲፓ ዑሣ ዓኣዻ ዓሲያኣ ቤርታ ዒዛኮ ዔቂ ዓኣኔ፤ ዒማና ጌኤሲ ጌስቲ ቲቃኒ ሃይሴ ዓርቂንቴኔ፤ ማፃኣፔያ ቡሊንቴኔ።
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e miríades de miríades assistiam diante dele. Assentou-se para o juízo, e os livros foram abertos.
11 «ዬማ ዖቶርሙሞና ጌስታ ካኣሮማ ፖኦሊንቲ ጌስታ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ ዒማ ዛጌኔ፤ ዒማና ታ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬይ ቦዓሢ ዎዺንቲ ታሚዳ ዓጊንታዛ ታማ ዒዛ ሙይ ባይዜኔ።
11 Então estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que o chifre proferia; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo destruído; pois ele foi entregue para ser queimado pelo fogo.
12 ሜሌ ቦዖኮዋ ቢታንቱሞ ዎልቃ ዔውቴኔ፤ ጋዓንቴ ዻካሮ ሼምፔና ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ዔያቶ ሃሾናኔ።
12 Quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia foi-lhes concedida prolongação de vida por um prazo e mais um tempo.
13 «ዬኖ ታና ፆኦሲ ፔጋሲ ዻዌም ታ ዛጌ ዋንቴሎና ዓሲ ናዓሢ ማላ ዓሲ ሻኣሬ ዓጮ ማንጌም ሙካያ ታ ዛጌኔ፤ ዬያ ዔኪ ናንጊና ናንጋሢ ቤርቶ ሺኢሾናኔ።
13 Eu estava olhando nas minhas visões noturnas, e eis que vinha com as nuvens do céu um como filho de homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e foi apresentado diante dele.
14 ዱማ ዱማ ዓጮይዳ ናንጋ ዴሮንታ ዱማ ዱማ ሙኡጮ ጌስታ ፃጶንታ ዒዛም ማዻንዳጉዲ ቢታንቶ፥ ቦንቾንታ ካኣቱሞንታ ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ዒ ካኣታዺ ዎይሣ ዓጫ ባይቁዋያ ናንጊና ናንጋያኬ፤ ዒዛ ካኣቱሞኮ ጋፒንሢ ባኣያኬ።
14 E foi-lhe dado domínio, e glória, e um reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino tal, que não será destruído.
15 «ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬኖ ዛጌ ባኬሎ ዛሎ ማሊ ኮሺ ሜታዼኔ።
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.
16 ዬያሮ ዒኢካ ዔቂ ዓኣዞንሢፓ ፔቴሢ ባንሢ ታኣኒ ዶጪ ዬያ ቢያ ባኮኮ ጎኔ ቡሊፆ ዖኦጬኔ፤ ዒዚያ ታኣም ዬያ ቢያኮ ቡሊፆ ኬኤዜኔ።
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto, e perguntei-lhe a verdadeira significação de tudo isso. Ele me respondeu e me fez saber a interpretação das coisas.
17 ዒ ታኣም ኬኤዛዖ፦ ‹ሃንሢ ዖይዶ ዼኤፖ ዼኤፖ ቦዖንሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዶ ካኣቶኬ።
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 ጋዓንቴ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔኪ ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ዓይሳንዳኔ› ጌዔኔ።
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para todo o sempre, sim, para todo o sempre.
19 «ዬካፓ ሃሣ ታኣኒ ሜሌ ቦዖይዳፓ ቢያ ዱማ ማዔ፥ ዖይዳሳ ቦዓሢ ዛሎ ባሼና ዔራኒ ኮዔኔ፤ ዬይ ቦዓሢ ሚርጌና ዒጊቻያ፥ ኬሚ ዴንቄ ባኮዋ ቢያ ዓንጎ ዓጮና ዻይ ሜንሢ ሜንሢ ሞኦኖ ዓንጎ ፁንጎናኣ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓያ፤ ዓቴሢ ቶኪና ሄሄርቃያኬ።
19 Então tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, sobremodo terrível, com dentes de ferro e unhas de bronze; o qual devorava, fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobrava;
20 ጊንሣ ታኣኒ ዬያ ቦዓሢኮ ቶኦካ ዓኣ ታጶ ካኣሮ ዛሎና ጊንፃፓ ኬስኬ ዻኮ ካኣሮማ ዛሎ፤ ሃሣ ዬማ ዻኮ ካኣሮማም ቤዞ ሃሻኒ ቱጊንቴ ሃይሦ ካኣሮ ዛሎዋ ዔራኒ ታ ኮዔኔ። ዬማ ዻኮ ማኣሮማኮ ዓኣፒና ዻንጋና ዓኣያኬ፤ ዒማ ሃንጎዋቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዒጊቻያ፥ ዖቶርቂ ጌስታያኬ።
20 e também a respeito dos dez chifres que ele tinha na cabeça, e do outro que subiu e diante do qual caíram três, isto é, daquele chifre que tinha olhos, e uma boca que falava grandes coisas, e parecia ser mais robusto do que os seus companheiros.
21 «ታኣኒ ዬያ ዛጋ ጎይሣ ዓኣንቴ ዬማ ዻኮ ካኣሮማ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢዳ ዖልዚ ቡሊ ዬያቶ ባሼኔ።
21 Enquanto eu olhava, eis que o mesmo chifre fazia guerra contra os santos, e prevalecia contra eles,
22 ዬይ ያዺ ማዔሢ ናንጊና ናንጋሢ ሙኪ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ፒዜ ዎጌ ዎጋንዳማ ሄላንዳኣናኬ፤ ዬያታ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢ ዬያ ካኣቱሞ ዔካ ዎዳ ሄሌኔ።
22 até que veio o ancião de dias, e foi executado o juízo a favor dos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 «ዒዚ ታኣም ዬያኮ ቡሊፆ ኬኤዛዖ፦ ‹ዖይዳሳ ቦዓሢ ሳዖይዳ ካኣታዻንዳ ዖይዳሳ ካኣቶኬ፤ ዬይ ካኣታሢ ካኣቶ ቢያፓ ባሼ ማዔሢሮ ዓጮ ቢያ ፔ ዴማ ማሂ ዓርቂ ሄርቂ ዎይሣንዳኔ።
23 Assim me disse ele: O quarto animal será um quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 ታጶ ካኣሮንሢ ዬያ ካኣታሢ ጋራፓ ኬስካንዳ ታጶ ካኣቶኬ፤ ዬካፓ ቤርታኣሮንሢፓ ዱማዼያ፥ ሜሌ ካኣቲ ኬስኪ ዬንሢ ታጶ ካኣቶንሢፓ ሃይሦንሢ ሎንሣንዳኔ፤
24 Quanto aos dez chifres, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros, e abaterá a três reis.
25 ዬይ ካኣታሢ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ዖቶርቂ ጌስታንዳኔ፤ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢ ዒ ሜታሳንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼያ ማዔ ቦንቾ ኬሎንታ ዎጎንታ ላኣማኒ ዒ ጊኢጊንታንዳኔ፤ ፆኦሲም ዱማዼዞንሢያ ሃይሦ ሌዔና ዛላና ዒዛ ቢታንቶ ዴማ ዎርቃንዳኔ።
25 Proferirá palavras contra o Altíssimo, e consumirá os santos do Altíssimo; cuidará em mudar os tempos e a lei; os santos lhe serão entregues na mão por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 ዬካፓ ዴዒ ዎጌ ዎጎንዶ ካኣቶ ዖይታ ጌሢንታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬያ ዖቶሮ ካኣታሢኮ ቢታንቶ ዎልቃ ዔውቴም ናንጊና ዒ ጋፒ ባይቃንዳኔ፤
26 Mas o tribunal se assentará em juízo, e lhe tirará o domínio, para o destruir e para o desfazer até o fim.
27 ጫሪንጮ ቢያኮ ዴማ ሳዖይዳ ዓኣ ካኣቶኮ ቢታንታ፥ ዎልቆንታ ዼኤፑሞንታ ቢያ ዔውቲ ዼኤፖ ፆኦዛሢም ዱማዼዞንሢም ዒንጊንታንዳኔ፤ ዬያታ ካኣታዺ ዎይሣንዳ ቢታንታ ዔያቶኮ ናንጊና ዶዲ ናንጋንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዓጮይዳ ዎይሣ ዓሳ ቢያ ዒዛም ዓይሢንቲ ማዺ ናንጋንዳኔ› ጌዔኔ።»
27 O reino, e o domínio, e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo. O seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão, e lhe obedecerão.
28 ዬያ ታኣኒ ዛጌ ባኮኮ ቡሊፃ ያዺና ጋፔኔ፤ ታኣኒ ዳኣኔኤሌ ዬያ ባኮ ኮሺ ዒጊጬኔ፤ ዲቃቲፃፓ ዔቄያና ዓኣፖ ካራ ታኣኮ ቦኦሬኔ፤ ያዺ ማዔቴያ ቢያ ባኮ ታኣኒ ታ ዒና ዓርቄኔ።
28 Aqui é o fim do assunto. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me perturbaram e o meu semblante se mudou; mas guardei estas coisas no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?