1 Samuel 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዻካ ዓሲ ዚፔይዳፓ ሳኣዖኦሌ ዓኣ፥ ጊቢዓ ሙካዖ፦ «ዳውቴ ሃሢ ዬሴሞኔኮ ሆታ ዓኣ፥ ሃኪላ ጌሜራ ዓኣሺንቲ ዓኣኔ» ጌይ ዒዛም ኬኤዜኔ።
1 Ora, vieram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não está Davi se escondendo no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom?
2 ዬያሮ ሳኣዖኦሌ ዑኬና ዔቂ ዒስራዔኤሌፓ ጎኦባ ጎኦባ ሃይሦ ሺያ ዖልዚ ዓሲ ዔካዖ ዳውቴ ኮዒ ዚፔይዳ ዓኣ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዴንዴኔ፤
2 Então Saul se levantou, e desceu ao deserto de Zife, levando consigo três mil homens escolhidos de Israel, para buscar a Davi no deserto de Zife.
3 ሳኣዖኦሌ ዬሴሞኔኮ ሆታ፥ ሃኪላ ጌሜሮኮ ጎይሢ ዓሽካ ዱንኪ ዴዔኔ፤ ዳውቴ ዒማና ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ዓኣኔ፤ ዒዚ ሳኣዖኦሌ ዒዛ ኮዒ ሙኬሢ ዋይዛዖ፥
3 E acampou-se Saul no outeiro de Haquilá, defronte de Jesimom, junto ao caminho; porém Davi ficou no deserto, e percebendo que Saul vinha após ele ao deserto,
4 ሙሪ ዓሲ ዳኪ ሳኣዖኦሌ ጎኔ ዒኢካ ሙኬሢ ዔሬኔ፤
4 enviou espias, e certificou-se de que Saul tinha chegado.
5 ዬያሮ ዑኬና ዔቂ ዴንዲ ሳኣዖኦሌንታ ሳኣዖኦሌኮ ፖኦሊሶ ዓይሣ፥ ኔሪ ናኣዚ ዓቤኔሬንታ ላሃ ቤዛ ዎካታቴያ ዱማሲ ዔሬኔ፤ ሳኣዖኦሌ ዒማና ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ቤዛ ጊንዔም ዖሎ ዓሳኣ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ጊንዒ ዓኣኔ።
5 Então Davi levantou-se e foi ao lugar onde Saul se tinha acampado; viu Davi o lugar onde se deitavam Saul e Abner, filho de Ner, chefe do seu exército. E Saul estava deitado dentro do acampamento, e o povo estava acampado ao redor dele.
6 ዒማና ዳውቴ ሂኢታ ዓሢ ዓቢሜሌኬና ፄሩያ ናኣቶይዳፓ ዒዮዓቤ ጌርሲ ዓቢሻዬና ኮይላ፦ «ዒንሢ ላምዖንሢዳፓ ታኣና ዎላ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሳ ዓኣ ቤዞ ዴንዳንዳሢ ዖናዳይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
6 Então Davi, dirigindo-se a Aimeleque, o heteu, e a Abisai, filho de Zeruia, irmão de Joabe, perguntou: Quem descerá comigo a Saul, ao arraial? Respondeu Abisai: Eu descerei contigo.
7 ዬያሮ ዬኖ ዋንቴሎ ዳውቴና ዓቢሻዬና ሳኣዖኦሌንሢ ዱንኪ ዓኣ ቤዞ ጌሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ሄላዖ ሳኣዖኦሌ ጊንዒ ዓኣንቴ ዴንቄኔ፤ ዎርፃ ዒዛኮ ቶኦኮ ዛላ ዾቂንቲ፥ ዓቤኔሬንታ ሃንጎ ዖሎ ዓሶንታ ዒዛኮ ኮይሎይዳ ቢያ ላሂ ዓኣኔ፤
7 Foram, pois, Davi e Abisai de noite ao povo; e eis que Saul estava deitado, dormindo dentro do acampamento, e a sua lança estava pregada na terra à sua cabeceira; e Abner e o povo estavam deitados ao redor dele.
8 ዓቢሻዬ ዒማና ዳውቴ ኮይላ፦ «ፆኦሲ ሃኖ ኔ ሞርካሢ ኔ ኩጮ ጋሮ ጌልዜኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታኣኒ ዒዛኮ ዎርፆ ዔኪ ጫርጊ ሳዖና ዒዛ ፃጳንዳኔ፤ ላሞ ባኣዚ ባኣያ ፔቴና ታ ጫርጋንዳኔ!» ጌዔኔ።
8 Então disse Abisai a Davi: Deus te entregou hoje nas mãos o teu inimigo; deixa-me, pois, agora encravá-lo na terra, com a lança, de um só golpe; não o ferirei segunda vez.
9 ዳውቴ ጋዓንቴ ዓቢሻዬም፦ «ኔ ዒዛ ዎዻንዳያ ኮይሱዋሴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዶኦሚ ካኣታሤ ካኣቶ ዎዻ ዓሲ ፑርታ ሜታ ሄሊ ዓቱውሴ፤
9 Mas Davi respondeu a Abisai: Não o mates; pois quem pode estender a mão contra o ungido do Senhor, e ficar inocente?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ዒ ፔኤሮ ሳኣዖኦሌ ዎዻንዳኔ፤ ሃይቃ ዎዳ ዒዛኮ ሄሌም ሃንጎ ዖልዚና ዒ ሃይቁዋዖ ዓታዓኬ፤
10 Disse mais Davi: Como vive o Senhor, ou o Senhor o ferirá, ou chegará o seu dia e morrerá, ou descerá para a batalha e perecerá;
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ ካኣቲ ዎዺሢ ሃኮ! ኑ ዎዎዳንዳይ ጌዔቴ ዒዛኮ ዎርፆና ዋኣፆ ጎቾና ዔኪ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
11 o Senhor, porém, me guarde de que eu estenda a mão contra o ungido do Senhor. Agora, pois, toma a lança que está à sua cabeceira, e a bilha d'água, e vamo-nos.
12 ዬያሮ ዳውቴ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሳኣዖኦሌኮ ኬዳፓ ዔካዖ ዓቢሻዬና ዎላ ዴንዴኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቄጉዲ ዔያቶ ጊንዒሼሢሮ ዬይ ቢያ ማዺንታኣና ዓይጎ ዓሲያ ዴንቄይ፥ ሃሣ ጴጪ ዔሬይ ባኣሴ።
12 Tomou, pois, Davi a lança e a bilha d'água da cabeceira de Saul, e eles se foram. Ninguém houve que o visse, nem que o soubesse, nem que acordasse; porque todos estavam dormindo, pois da parte do Senhor havia caído sobre eles um profundo sono.
13 ዬካፓ ዳውቴ ዛሬና ሶ ሱኮ ፒንቃዖ ፓዴ ቤስካ ዓኣ ዹኬ ቶኦኪ ኬስኪ፥
13 Então Davi, passando à outra banda, pôs-se no cume do monte, ao longe, de maneira que havia grande distância entre eles.
14 ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ሳኣዖኦሌኮ ዖሎ ዓሶንታ ዓቤኔሬንታ ዋይዛንዳጉዲ፦ «ዓቤሬኔ! ኔ ዋይዛ!» ጌዒ ዔኤሊንቴኔ።
14 E Davi bradou ao povo, e a Abner, filho de Ner, dizendo: Não responderás, Abner? Então Abner respondeu e disse: Quem és tu, que bradas ao rei?
15 ዳውቴ፦ «ዓቤኔሬ! ኔኤኒ ዒስራዔኤሌይዳ ዔርቴ ዼኤፒ ዓሲቱዋዓዳ? ሂዳዖ ኔ ጎዳ፥ ኔኤኮ ካኣቲ ዛጊ ካፑዋኣሢ ዓይጎሮዳይ? ኑጊዳፓ ፔቴ ዓሲ ኔ ጎዳ ዎዻኒ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ጌሌንቴኬ፤
15 Ao que disse Davi a Abner: Não és tu um homem? e quem há em Israel como tu? Por que, então, não guardaste o rei, teu senhor? porque um do povo veio para destruir o rei, teu senhor.
16 ኔ ማዼ ባካ ቃራ ማዾቱዋሴ፤ ዓቤኔሬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቲሽኪ ካኣታሤ፥ ዒንሢኮ ጎዳ፥ ዒንሢኮ ካኣቲ ዒንሢ ካፓኒ ዳንዳዒባኣሢሮ ዒንሢ ቢያሢም ሃይቢ ኮይሳያኬ! ዒዛኮ ኬሮ ኬዴ ዓኣ ዎርፆንታ ዋኣፆ ጎቾንታ ሃሢ ዎካ ዓኣቴያ ሂንዳ ዛጌ!» ጌዔኔ።
16 Não é bom isso que fizeste. Vive o Senhor, que sois dignos de morte, porque não guardastes a vosso senhor, o ungido do Senhor. Vede, pois, agora onde está a lança do rei, e a bilha d'água que estava à sua cabeceira.
17 ሳኣዖኦሌ ዒማና ዳውቴኮ ዑኡዞ ዱማሲ ዔራዖ፦ «ታ ናዓሢዮ ዳውቴ! ጎኔ ዬይ ሃሢ ኔናዳ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
17 Saul reconheceu a voz de Davi, e disse: Não é esta a tua voz, meu filho Davi? Respondeu Davi: E minha voz, ó rei, meu senhor.
18 ታ ጎዳ! ኔኤኮ ዓይላሢ፥ ታና ኔኤኒ ዓይጋ ዳውሳዖ? ታ ዓይጎ ዎኦቴይ? ዓይጎ ፑርታ ባኣዚ ታ ማዼይ?
18 Disse mais: Por que o meu senhor persegue tanto o seu servo? que fiz eu? e que maldade se acha na minha mão?
19 ካኣቲዮ! ታ ኔኤም ጋዓሢ ዋይዜ! ኔና ታ ዑፃ ዔቂሴሢ ዎንዴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔያታቴ ዒንጎ ዒንጊሢ ዒንጊ ዒዛኮ ዻጎ ሺሚሳኒ ዳንዳዒንታንዳያ ታንቴኬ፤ ዬያ ማዼሢ ዓሲ ማዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጋዳማ ዔያቶ ሄሎንጎ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽኪንታ ዓጮይዳፓ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኮ ዓጮ ታና ዔያታ ዳኬሢሮኬ።
19 Ouve pois agora, ó rei, meu senhor, as palavras de teu servo: Se é o Senhor quem te incita contra mim, receba ele uma oferta; se, porém, são os filhos dos homens, malditos sejam perante o Senhor, pois eles me expulsaram hoje para que eu não tenha parte na herança do Senhor, dizendo: Vai, serve a outros deuses.
20 ናንጊና ናንጋ ጎዳይዳፓ ታና ሃኪሲ ሜሌ ካኣሺ ካኣሽኪንታ ዓጪዳ ታና ዎዺሺፖ፤ ሃያጉዴ ዼኤፒ ዒስራዔኤሌ ካኣቲ ታና ሳይዚጉዲ ማዔሢ ዓይጋ ዳውሲ ሃንታይ? ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ናንጋ ካርካቾጉዲ ታና ዒ ዓይጎሮ ኬማይ?» ጌዔኔ።
20 Agora, pois, não caia o meu sangue em terra fora da presença do Senhor; pois saiu o rei de Israel em busca duma pulga, como quem persegue uma perdiz nos montes.
21 ሳኣዖኦሌ ዒማና፦ «ጎኔ ታ ዻቤኔ፤ ታ ናዓሦ፥ ዳውቴ! ማዒ ታ ኮይላ ሙኬ፤ ዋንቴ ኔ ታና ዎዹዋዖ ሃሼሢሮ ማይ ታ ኔና ዎዻኒ ኮዑዋሴ፤ ታ ቦኦዜኔ! ዼኤፒ ዻቢንቲ ታ ዻቤኔ!» ጌዔኔ።
21 Então disse Saul: Pequei; volta, meu filho Davi, pois não tornarei a fazer-te mal, porque a minha vida foi hoje preciosa aos teus olhos. Eis que procedi como um louco, e errei grandissimamente.
22 ዳውቴ ማሃዖ፦ «ካኣቲዮ! ዎርፆ ኔኤኮ ሃኣዛጌ፤ ኔኤኮ ፖኦሊሶፓ ፔቴ ዓሲ ሙኪ ዔኮንጎ።
22 Davi então respondeu, e disse: Eis aqui a lança, ó rei! venha cá um os mancebos, e leve-a.
23 ጉሙርቂንታያ ማዔ፥ ኮዦ ዓሶም ኮዦ ማዼሢ ዛሎ ኮሺ ባኣዚ ዒንጋሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ሃሢ ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ታ ኩጮ ጋሮ ጌልዜንቴ ታኣኒ ዒዚ ዶኦሪ ካኣታሤሢ፥ ኔና ዎዻኒ ኮይባኣሴ።
23 O Senhor, porém, pague a cada um a sua justiça e a sua lealdade; pois o Senhor te entregou hoje na minha mão, mas eu não quis estender a mão contra o ungido do Senhor.
24 ሃኖ ታኣኒ ኔ ሼምፓሢ ቦንቼሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ዬያጉዴ ሜቶፓ ኬሲ ካፖንጎ» ጌዔኔ።
24 E assim como foi a tua vida hoje preciosa aos meus olhos, seja a minha vida preciosa aos olhos do Senhor, e livre-me ele de toda a tribulação.
25 ሳኣዖኦሌ ዳውቴም፦ «ታ ናዓሦ፥ ፆኦሲ ኔና ዓንጆንጎ! ሚርጌ ዼኤፒ ባኣዚ ኔ ማዻንዳኔ፤ ዬይያኣ ኔኤም ጊኢጋንዳኔ» ጌዔኔ።
25 Então Saul disse a Davi: Bendito sejas tu, meu filho Davi, pois grandes coisas farás e também certamente prevalecerás. Então Davi se foi o seu caminho e Saul voltou para o seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.