Romanos 7
Maale Bible (Ethiopic script) (MDY_BSE) vs NAA
1 ታ ዒሾንሦ! ታ ሚሾንሦ! ቢያሢ ዒንሢ ዎጌ ዔራያታሢሮ ዎጌ ዓሲዳ ቢታንቶ ዴንቃሢ ዓሲ ሼምፖና ዓኣ ዎዶ''ማና ሌሊታሢ ዒንሢ ዔራኔ።
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 ኮኦኪንሢና፦ ፔቴ'' ሎዔ ላኣሊ ዓኒና ዎላ'' ሼምፔና ናንጋ ዎዶ''ይዳ ዒዛና ዎላ'' ዎጌና ቱኡቴ''ያኬ፤ ዓኒ ዒዞኮ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛ ቱኡቴ'' ዎጎይዳፓ ኬስኬያ ማዓኔ።
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 ዬያሮ ዓኒ ዒዞኮ ሼምፔና ዓኣንቴ ሜሌ'' ዓቲንቄም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታኔ፤ ዓኒ ሃይቄቶ ጋዓንቴ ዒዛና ዎላ'' ዒዛ ቱኡቴ'' ዎጎይዳፓ ኬስኬያኬ፤ ሜሌ'' ዓሲም ዒዛ ሎዔቴ ዓኒ ማዒባኣያና ላሄኔ ጌይንታዓኬ።
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 ዒሾንሢዮቴ! ዒንሢ ባካ ዬያጉዴያኬ፤ ዒንሢ ኪሪስቶሴ ዑፆኮ ዱማ ዱማ ቤዞ ማዔሢሮ ሓይቢና ዱማዾሢጉዲ ሙሴ ዎጋ''ፓ ዒንሢ ዱማዼኔ። ዬያሮ ፆኦሲ ማዾ''ም ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ሃይቦ''ይዳፓ ዔቄ፥ ኪሪስቶሴሮ ዒንሢ ማዔኔ።
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 ዎይቲ ጌዔቴ ጎሞ ማሊፆና ኑ ናንጋ ዎዶ''ና ዎጎ ዛሎ''ና ማዺንታ ፑርቶ ማሊፃ ሓይቢ ዓኣፒ ኑ ዓኣፓንዳጉዲ ኑኡኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻኔ።
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 ሓሢ ጋዓንቴ ቤርታ ቱኪ'' ኑና ዓኣ ዎጎይዳፓ ሓይቢና ዱማዺሢጉዲ ኑ ዱማዼያ ማዔሢሮ ዎጎ ቱኡዛፓ ኑ ኬስኬኔ። ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ኑኡኒ ማዻሢ ዓኪ ማዔ ዓያኖ ዓይሢፆጉዲኬ፤ ሚና ቤርታ ፃኣፒንቴ ጪንቄ ዎጋ'' ዓይሣሢ ጎይፆቱዋሴ።
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 ዓካሪ ኑ ዎዚ ጎዖንዶይ? ዎጌ ፔ ቶኦኪና ጎሜኬ ጌይሢዳ? ፔቴ''ታዖ ያዺቱዋሴ! ጋዓንቴ ጎሜ ዓይጎ ማዔቴያ ታ ዔራንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌኬ። ዎይቲ ጌዔቴ ዎጋ''፦ «ዓሲሮ ዛጊ ሱኡካዺፖ» ጌዒባኣያታቴ፥ «ሱኡካዺሢ» ዓይጎታቴያ ታ ዔሪንዱዋያታንቴኬ።
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 ጎሜ' ሱኡኬ ቢያ ታ ሱኡካዻንዳጉዲ ማሄሢ ዎጌይዳፓ ሙኬ ዓይሢፆ ዛሎ''ናኬ፤ ዎጌባኣቶ ጋዓንቴ ጎሜ ሓይቄ ባኣዚ''ኬ።
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 ዎጌ ታ ናንጎይዳ ሓጊ ቢታንቶ ዴንቂባኣንቴ ዎጎኮ ዓይሢፆ ታ ዔራዛ ጎሜ ሼምፖ ዴንቄኔ፤
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ታኣኒ ሓይቄኔ፤ ናንጊና ናንጊ ዒንጋንዳጉዲ ዒንጊንቴ ዎጎኮ ዓይሢፃ ታኣም ሓይቢ ዔኪ ሙኬኔ።
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 ዎይቲ ጌዔቴ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎ''ና ጎሜ ካራ ዴንቂ ታና ጌሺ ዓይሥሢና ዎዼኔ።
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 ዬያሮ ዎጌ ፆኦሲም ዱማዼያኬ፤ ዓይሥሢያ ዱማዼያ፥ ጌኤሺ ሓሣ ኮሺኬ።
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ሂዳዖ ዬይ ኮዦ ባካ ታኣም ሃይቢ ዔኪ ሙኬኔ ጌይሢዳ? ያዺቱዋሴ! ሓይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬ ባካ ጎሜኬ። ጎሜ ዓይጎታቴያ ዔርታንዳጉዲ ኮሺ ማዔ ባኬሎ ካራ ማሂ ዬይ ሃይቢ ታኣም ዔኪ ሙኬኔ። ዬያሮ ጎሞኮ ፑርቱማ ዔርታሢ ዎጌኮ ዓይሢፆ ዛሎ''ናኬ።
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 ዓካሪ ዎጌ ዓያና ባኣዚ'' ማዔሢ ኑ ዔራኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ጎሜኮ ካራሚ ማዓኒ ሻንቺንቴያ፥ ጎሜ ማሊሢ ታና ዎይሣያኬ።
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 ታኣኒ ማዻ ባኮ ታ ዔሩዋሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ናሽካ ባኮ ታ ሓሺ''፥ ታ ዒፃ ባኮ ማዻኔ፤
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 ዓካሪ፤ ታኣኒ ማዻሢ ታ ኮዑዋ ባኣዚ'' ማዔቴ ዎጌ ኮሺ ማዔሢ ታ ማርካዻኔ።
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 ታ ማዻኒ ኮይሱዋ ባኮ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ።
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 ታ ጊዶይዳ ሓሣ ታኣኮ ጎሞ ማሊፆይዳ ዓይጌያ ኮሺ ባኣዚ'' ባኣሢ ታ ዔራኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዓይጎ ኮሺ ባኣዚ'' ታ ማዻኒ ማላቶዋ ዬኖ ኮዦ ማዼ''ሎ ታ ማዻኒ ዳንዳዑዋኣሢሮኬ።
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 ማዻኒ ታኣም ኮይሳ ኮዦ ማዾ'' ታ ማዹዋሴ፤ ጋዓንቴ ታ ኮዑዋ ፑርታ ማዾ ታ ማዻኔ።
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ዓካሪ ማዻኒ ታኣም ኮይሱዋ ፑርቶ ማዾ'' ማዻያ ታ ማዔቴ ዬያ ማዻሢ ታ ጊዶይዳ ዓኣ ጎሞ ማዓንዳኣፓዓቴም ታናቱዋሴ ጌይሢኬ።
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 ዬያሮ ፔቴ'' ዎጌ ማዺ ማዺ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ታ ኮሺ ባኣዚ'' ማዻኒ ኮዓ ዎዶ''ና ፑርታ ባኣዚ'' ሌሊ ማዺንታኔ።
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 ታኣኮ ጋሮ ዒና'' ጋዓንቴ ፆኦሲ ዎጎና ዎዛዻኔ።
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 ማዔቴያ ታኣኮ ማሊፆ ዎጎና ዎላ'' ካኣሞ ዒፂ፥ ታኣኮ ዱማ ዱማ ዑፆይዳ ማዻ ጎሞ ዎጎና ዲዒንቴያ ታና ማሃ ሜሌ'' ዎጌ ታ ጋራ ዓኣሢ ታ ዛጋኔ።
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ዬያሮ ታ ዎዚጉዴ ላኣፓ ዓሲዳይ! ሓያ ታና ሓይቢም ዔኪ ዴንዳ ዓሽኮይዳፓ ዖ ታና ዓውሳንዳይ?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ፆኦሲም ጋላታ! ዬሱስ ኪሪስቶሴ ዛሎ''ና ዬያ ዒ ማዼሢሮ። ዓካሪ ታኣኒ ማሊፆና ፆኦሲ ዎጌም ዎርቃያ ማዓዛ፥ ጎሞ ማሊፆና ጋዓንቴ ጎሜ ዎጌም ዎርቃያ ታ ማዓኔ።
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.