Efésios 2

MDM vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nanɨ kalanʉ-o, yi amu lɨ bua yi kabula pʉlʉ ’ngʉ́ di ne kabula siti ’ngʉ́ gba yi-o.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Yi adʉ nakobho bhʉ́ siti ’ngʉ́ nakpata lele mʉkobho na doto ɨnde. Yi adʉ namanga ngámá na angu gba osisiti bua ɨnde atʉ ’kpɨ́-o. Ngámá ango-o, a ko bua ɨnde ngamene kulu bhʉ́ okpála ɨnde ngagʉ Ebhe-o.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 Nɨ́ adʉ bhadi nanɨ ndʉ nɨ́ hana maka uo. Padhá de, anga nɨ́ adʉ nanɨ nakobho bhʉ́ gʉmʉ na sisiti gba nɨ́-o. Nɨ́ adʉ namene gʉmʉ na kʉte nɨ́, di ne gʉmʉ na bua nɨ́. Ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-e, a ayo nanɨ me ke ’ngʉ́ gba Ebhe-e go pɨ́ nɨ́ maka okpála koko.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 Engʉ́ bini, ndjinga gba Ebhe-e ngbéngbé, mʉkʉnda gba anɨ pɨ nɨ́-e ngbéngbé naali.
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Kaka-a, anɨ aha matá mʉkobho pɨ nɨ́ lɨ pápá gba Kilisito , nganɨ́ okpála ɨnde amu nanɨ ka siti ’ngʉ́ gba nɨ́-o. A na paká me nɨ́ akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe .
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 Bhʉ́ makpɵtsɵ gba nɨ́ ne Yesu Kilisito-o, Ebhe azuku nɨ́ bhʉ́ kuo bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ, ngʉbula me nɨ́ ʉ bhʉ́ dabɨlɨ bini ne anɨ abhʉ́lá.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Bhʉ́ nasuno bádha bhʉ́ ’bu ɨnde anɨ asuno e pɨ nɨ́ bhʉ́ Yesu Kilisito-o, Ebhe akʉnda nasuno bhomʉ-o ngʉbula ndʉ nedhɨnga hana ɨnde ngago-o bádha bhʉ́ ’bu gba e na ngbéngbé ko.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Padhá de, anga yi akobho ka bádha bhʉ́ ’bu gba Ebhe kabula nabhuka . Mʉkobho ango-o yie ka yi de, a ko ehe ɨnde lɨ Ebhe aha e pɨ yi padhá.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Mʉkobho ango-o yie ka okulu gba yi-e de. Kaka-a, a ayo de me kpála bini pa ’lɨ e tété-e de.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 A na paká me Ebhe abho nɨ́ ngae. Anɨ abho nɨ́ bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨnɨ́ ne Yesu Kilisito ngʉbula me nɨ́ mene ongʉ́ na babadha. Obabadha ’ngʉ́ ango-o, Ebhe aleke nanɨ pɨ nɨ́ bhʉtode me nɨ́ mene.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Yi bhundja nga maka yi adʉ nanɨ lɨe kalanʉ-o. Ngayi okpála ɨnde lɨ omaYuda adʉ naɨ o me okpála ɨnde ɨ lɨ gandja de, anga bhʉ́ nazu-o, yi ne omaYuda ade. U atsia adʉ naɨ lɨo me o ne okpála ɨnde alɨ gandja. A ko la ehe ɨnde lɨ okpála amene e lɨ kʉte ne ’kpa o.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 A na paká me bhʉ́ nedhɨnga bhomʉ-o, yi adʉ nanɨ de Kilisito tsutsu. Yi adʉ ne ogandji okpála , yi dʉ nanɨ bhʉ́ piga gba omaƗsalaele de. Gandja ɨnde lɨ engʉ́ lɨ Ebhe apa nanɨ lɨe me nɨ améne e pɨ okpála gba nɨ-e alʉ pɨ́ e, dʉ pɨ yi de. Yi adʉ nanɨ nadʉ pɨ́la doto me yi nde o ’to yi ’to Ebhe de. Ebhe dʉ la di bhʉ́ yi de.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 La mbɨa ɨnde-e, bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨyi ne Yesu Kilisito-o, ngayi okpála ɨnde adʉ nanɨ de anɨ tsutsu-o, yi adyudyo lɨyi de anɨ masɨkpe kabula ngʉte anɨ-o.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Padhá de, anga Kilisito ngae makpe aha guo ’ngʉ́ pɨ nɨ́ ngae bhʉ́ namene me omaYuda, ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli okpála bini. Bhʉ́ nakpi ka anɨ-e, anɨ agʉgʉmʉ kozie ɨnde adʉ nanɨ nagbo bhʉsʉ uo-o. Kozie ango-o adʉ nanɨ nayala lɨo sʉnda o.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 Anɨ abʉlʉ lɨ́lɨ gba Moidje ne odapo ango-o hana. Anɨ amene me omaYuda, di ne okpála bhende ne omaYuda ade-e kolo koli piga bini na mbɨa bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne anɨ. Abhomʉ-o, anɨ atsia agie guo ’ngʉ́.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 Bhʉ́ nakpi ka anɨ lɨ kulusi-e, Kilisito akpɵtsɵ uo bhʉ́ koli kʉte bini. Anɨ atsia agie makpolɨa sʉnda uo ne Ebhe. Lɨ pápá na kulusi-e, anɨ ae yala sʉnda uo.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Kilisito ago ngʉbula nakpokpo Bádha Ngali na guo ’ngʉ́ pɨ yi okpála ɨnde adʉ nanɨ tsutsu de Ebhe, di pɨ okpála ɨnde adʉ nanɨ masɨkpe-o.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Lɨ pápá gba Kilisito-o, ndʉ nɨ́ hana, omaYuda ne okpála bhende ne omaYuda ade-e, nɨ́ tɨ da nadyudyo lɨnɨ́ de Ebhe, ’Dyɨ nɨ́, ka koli Bu Bhobua bini.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Kaka-a, ngayi okpála ɨnde ne omaYuda ade-e, yi matá ne ogandji okpála ade, yi maka ogomago ade. Engʉ́ bini, yi mbɨa ɨnde-e ne ongɨsɨ na kʉtɨ, yi bhʉ́ ká okpála gba Ebhe. Yi ne okpála na piga gba Ebhe.
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 Ngayi-e, yi akolo ndula na etɨ ɨnde lɨ ’dhʉ e nde ne obhʉlʉ titima gba Yesu , di ne opolofeta . Nepanda na etɨ ango-o, a ko Yesu Kilisito ngae makpe.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Anɨ ngamene ngae me etɨ-e lʉ kpekpeke. Anɨ la di ngamene me etɨ ango-o kolo ’ngbé ’tɨ Ebhe na bubu, ɨnde u ao e pɨ Ngámá.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Bhʉ́ nakpɵtsɵ lɨo ne Kilisito-o, ngayi di-e, yi maka ndula na etɨ ɨnde u ayiki e-o. Yi atsia akolo ne ndʉ okpála koko koli etɨ bini ɨnde lɨ Ebhe ngadʉ bhʉ́ e lɨ pápá gba Bu Bhobua.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra