Romanos 7

MCQ vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ehu núne ja ea kaꞌene Mosisi oni tamana hejiꞌinijija maiꞌo hijuri veijaho hine tamana venu venu vaꞌo kwamasaꞌavajaho tamana kaji kúꞌo vehuna paꞌarehune?
1 Não sabeis vós, irmãos (pois que falo aos que sabem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que vive?
2 Napari parua venujaho tamana ijaꞌinaꞌomo napara kajaho paruaha kajiꞌi hina apena vaꞌu vaꞌuꞌe paruaha kajara kwamujino huni harura hari hinujaho paꞌarenuna.
2 Porque a mulher que está sujeita ao marido, enquanto ele viver, está-lhe ligada pela lei; mas, morto o marido, está livre da lei do marido.
3 ꞌEnavo paruaha hiꞌeje hu vaꞌe parua pina veꞌamajaho hu parua turaviꞌina ꞌwahuna. ꞌEnakaivo napara kajihuni paruijaho kwaꞌeje parui pini hu ꞌwaꞌamajaho hu napara kajaho paturahuna.
3 De sorte que, vivendo o marido, será chamada adúltera se for doutro marido; mas, morto o marido, livre está da lei e assim não será adúltera se for doutro marido.
4 ꞌEnajihunaꞌe vwehu núne ja ꞌuꞌo venaume varapa huni harura hari hijajaho Keriso oni haha vaji kwamasahara. Ijihunaꞌe ja iviamai Keriso kaꞌene kwama ꞌurinaji jaha hijujihunaꞌe nú Godoni ꞌina renahiꞌinaꞌe rehuna.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que sejais doutro, daquele que ressuscitou de entre os mortos, a fim de que demos fruto para Deus.
5 ꞌEne nú hahijihuni ꞌunamijino hijajaho sisea ani ani varapijara vejume núni haha pwina vaji kaukara vejumakame nú kwamasahuni ꞌinaꞌe rejara.
5 Porque, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, que são pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 ꞌEnakaivo nú iviamaa varapijara ꞌuninamúajaho ni irechamúana. Nú ijí ꞌunama kajihuni hari hijujaho arevara. Ijihunaꞌe nú iviamaa ꞌAvenijihuni ꞌunama maiuꞌinijiru vehuna kaivo varapa sahasi jihuni ꞌunamijaho ni arevara.
6 Mas, agora, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ꞌEnaꞌomo nú icháꞌina ꞌwaꞌeja? ꞌÚ Mosisi oni tamanijaho sisea raka? Nihoꞌo pana. Mosisi oni tamanijara rakijara maaꞌe rakijara siseijaho najuhu. Na ijí itunavu kajaho sisea pavwihajuta kaivo tamana kajarahara ꞌwarimajaho ea ꞌahopuni uneunecha pakime itunahunaꞌe ꞌwarumaji henarejo ijiꞌa itunavujaho ꞌunama sisea kavuta.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 ꞌEnakaivo siseijaho varapa huni ꞌunamijino nuni vaji ruha apene veniume na sisea ani aniꞌina ura renie itunimana. ꞌEnakaivo varapijara panamujaho siseijaho harura paꞌana reꞌena.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda a concupiscência: porquanto, sem a lei, estava morto o pecado.
9 Vea kaꞌene varapa paroani veijaho na maiꞌo hijuta kaivo varapi roani veijaho sisea maiꞌo hijume na kwavuta.
9 E eu, nalgum tempo, vivia sem lei, mas, vindo o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Na vwihajujaho varapijara veje na mamaaꞌe hiꞌeju rojuta kaivo na iviꞌa hejujaho na kwahunaꞌe heju.
10 e o mandamento que era para vida, achei eu que me era para morte.
11 ꞌEnakaivo siseijara varapa vajijino nuni vaji ruha apene pisivisivume ijihuni vaji ꞌaniume na kwavuta.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou e, por ele, me matou.
12 ꞌEnakaivo tamanijaho akuaviꞌine ꞌee arimaaꞌe ꞌee mamaa.
12 Assim, a lei é santa; e o mandamento, santo, justo e bom.
13 ꞌEnajihunaꞌe varapijipo najahujaho siseijaho nihoꞌo sisemaaꞌe rena paranu.
13 Logo, tornou-se-me o bom em morte? De modo nenhum! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte pelo bem, a fim de que pelo mandamento o pecado se fizesse excessivamente maligno.
14 Tamana kajaho kahino Godoni rena roana kaivo na haha rukine ꞌee sisei jihuni pwea.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nara raka kaꞌene hene vejujaho na pahena kavu. ꞌEne nara raka kaꞌene ura veꞌi ꞌahiujaho na paveju. ꞌEnakaivo na hine iraka kaꞌene na ura pareniuji veju.
15 Porque o que faço, não o aprovo, pois o que quero, isso não faço; mas o que aborreço, isso faço.
16 ꞌEnakaivo na uneunecha kaꞌene ura pareniujihi hina vejujaho na varapijiꞌi nimaa vene avaju.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
17 De maneira que, agora, já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 ꞌEnajihunaꞌe na nihena kavu. Raka kaꞌene nuni haha vaji navujija nihoꞌo pina maa panamu. Na ꞌunama ariramaa ani ani samareje maaru veꞌiro savura kaivo areria pareniu.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; e, com efeito, o querer está em mim, mas não consigo realizar o bem.
19 ꞌEne na ura maa veꞌiro ꞌahiujaho na hina sisea veju. ꞌEne na sisea ura paveꞌiro ꞌahiu vo na hina sisea veju.
19 Porque não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 ꞌEnaꞌomo nara iviamaa iraka kaꞌene vejujaho na pana kaivo sisea kaꞌene nuni vaji namujara veniuꞌe veju.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Na varapakaho kaꞌejuꞌe nuni hia vajijino kaukara venu. ꞌEne na mamaa veꞌi ꞌahiu vo siseijaho majama ijí na huꞌúmo namu.
21 Acho, então, esta lei em mim: que, quando quero fazer o bem, o mal está comigo.
22 Nuni vajijaho Godoni varapa kaꞌene namujaho na nihoꞌo teamanima paranu.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Na kaꞌejuꞌe varapa pina kúꞌo nuni haha pwina ꞌahopuni vaji name nuni vwiha ijiꞌi ninakaramu ꞌee veniuꞌe na sisei jihuni harura vaji hiju.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que batalha contra a lei do meu entendimento e me prende debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Na nihoꞌo sisei haha hianime ꞌee kwaꞌi ꞌahiꞌejuꞌe hijukaho ea irara niꞌajiꞌena?
24 Miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Jesu Keriso kaꞌene nuni Natohwijara niꞌajihajihunaꞌe Godi teimani ꞌwavu. ꞌEnaꞌomo nuni vwiha ijaho Godoni varapi jihuni ꞌunamiji venu. ꞌEnakaivo nuni hahijaho sisei jihuni ꞌunamiji venuna.
25 Dou graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. Assim que eu mesmo, com o entendimento, sirvo à lei de Deus, mas, com a carne, à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra