Mateus 3
MCQ vs ARC
1 Ijí vea kajino Joni Papitisita Jutia puni nechiꞌi riri ea Godoni vuꞌa najaha roana.
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Hu ijá ꞌwaramana Taꞌaroha joni sisea amairie arira renama. Godoni arijihuni ꞌunama niroe tuꞌu renukúnina ꞌiamana.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Poropeti Aisea ꞌwavujara Hu rone ikaꞌina ꞌwaramana
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ꞌEnakaivo Joni oni atehijija kameru huni sapasi vejaraꞌomo hu ijí same ꞌee huni ꞌaha muꞌoi charia apúsame ꞌee huni ꞌirumijaho pújúha ꞌee aneura rihijiꞌi inuna.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ꞌEꞌeme ijihuni vea kajino ea kaꞌene Jerusaremi ora ꞌee Jutia ora ꞌee eaka mapoka kaꞌene Jotani rori hiju kajija niꞌaha kwino huni roara.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ꞌEnareja pu puni sisea vwihane nahama Godi ꞌwaraꞌi kaivo aremamaa arevajihunaꞌe hu pu Jotani ꞌunirame toi samana.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ꞌEꞌeme Hu kivume Parasia ꞌee Sajusia hura toi samaꞌamarono rouma kimarena hu pu ijá ꞌiama Ja tapara kaꞌene sisesa jihipuni harihija joni eha sisea niꞌimaꞌura kaꞌene túnaꞌi roujaho irara ja ꞌwaravukame ja juhame iki roajivare?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ꞌIna rukina reꞌavara. Joni ꞌunama sahasijaho taꞌarohareje niareꞌi kaivo ea maiuꞌina reꞌavara.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Ja vwiha ikaꞌina pavwihaꞌavara. Nú Eparahami oni harihijaꞌomo nú areri rena hiju paroꞌavara kaivo Godira areri veje ike muna ikihipo Eparahami oni harihija rehuna. Ijihunaꞌe nú areri rena hiju paroꞌavara.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Iviamai taupa icha aneji namunaꞌomo icha kajija ꞌina maa pareꞌavajaho ꞌumareje ꞌuhue veni atoꞌaruhuna.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Na ja toa vaji samaume ꞌurijajihuni maijaho ja joni sisea vwihane temukavume nahama Godi ꞌwaraꞌikaꞌi aremama arevaji najaharejo ijihunaꞌe toa vaji samauta kaivo Ea kaꞌene nuni túnaꞌi roujara Godoni ꞌAvena ꞌee harurijiꞌi samahuna. Na Hu Huꞌúmo areria pana ꞌee nara Huni mumora hwana jahenahuna areria pana.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ꞌEnakaivo icha kaꞌene ꞌwitia aruma sirikuvujaho Huni ija tahi namunaꞌomo Hura ꞌwitia mutuuri ruhijijino mutuareje maijaho nianaꞌikaꞌi siseijijahija vena kaꞌene pautaruti saꞌikaꞌi namujiano atoꞌaruhuna.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Jesuho Karari rene roe Jotani Jonira apene toi apúsamaꞌamarono roana.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ꞌEnakaivo Joni rarene ijá ꞌwama Ara na toi apúsamiꞌamajaho areri reꞌena. ꞌÚ nara A toa vaji apúsamaꞌurono roane? ꞌwamana.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Nú iviamaa ijá vehunijihuni maijaho ijá vejakame ꞌunama arimai rene mamai reꞌamarono avaꞌeja ꞌwamana. ꞌEjume Joniho Huni ira hene avamana.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 ꞌEꞌeme Jesuho toi apúsavume ꞌurijiꞌi kavume kahi akúpi ꞌahi vwicha reꞌeme Godoni ꞌAvena marahoꞌora punaꞌi jaima ꞌariha roe Huni haha ꞌahi ajimana.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ꞌEꞌeme ira kahi akúpa ꞌahi rena roe ijá ꞌiama Ikaho Nuni Hariha kaꞌene Na oja mahujina. Na Hunijihunaꞌe nihoꞌo teamanimu ꞌiamana.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?