João 2
MCQ vs ARIB
1 Naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeme Kena Karari vaji napasi nejume Jesuni oha ꞌuꞌo ijí hinana.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
2 Jesuho Huni tisaiporu puꞌúmo ea kaꞌene napasi neja kajipo ꞌwaravume roaraꞌomo ijí hijara.
2 e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
3 ꞌEjume pu ꞌwainia isi parajara. ꞌEjume Jesuni ohi Jesu ijá ꞌwama Puni ꞌwainia nipaꞌarenana ꞌwamana.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Napare Na ona iraka venaꞌejo? Nuni vea maiꞌo paroiꞌina ꞌwamana.
4 Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Jesuni ohi pwea kajija ijá ꞌiama Hura raka ꞌwaramujaho veha ꞌiamana.
5 Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Toata kaꞌene muni vejajija iropu kwino Juapo puni sosia tamana vene ija sovujija ijá navara. Ijí toata kajija areri rita mapoka (100).
6 Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Toata kajino toa eje ituꞌusaꞌavara ꞌiavume pu toa ꞌejuma ituꞌusahara.
7 Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Ja iviamaa ꞌene apena vaꞌe ea kaꞌene ahaja anesuriji maꞌavara ꞌiavume pu ijá vejara.
8 Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
9 ꞌEꞌejume pu toa kaꞌene ꞌwainia rena kajaho ꞌeka vaꞌume ahaja anesurijara usea ina henana. ꞌEnarena ijí ꞌwainiakaho ichihi rena roajaho hu pahenana kaivo pwea kaꞌene toa kaji ꞌejajipo hejara. Ijihunaꞌe ahaja ijiꞌina ꞌajohiꞌinijara napasi nejiꞌina ꞌumejuma rouma ijá ꞌwama
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
10 Ea ꞌahoꞌa puni ꞌwainia mamai marakoꞌa inareꞌe ijiꞌa sisea ijura kaivo a marakoꞌa sisei inareꞌe iviamaa maa inu ꞌwamana.
10 e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Kwaa iha Kena Karari vaji Jesu aneja vene emaa areri pavehuni aacha ꞌee harura najahana. ꞌEjume Huni tisaiporua pu kame Hu nimaa vetiara.
11 Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 ꞌEꞌeme Hu ijihuni túnaꞌi Jesuho oaha ꞌee ꞌuꞌuhwaha ꞌee Huni tisaiporu puꞌúmo Kapeniami vaꞌe naꞌia tuꞌu hijara.
12 Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Jua puni Pasova aneja reꞌi veꞌeme Jesu Jerusaremi vaꞌana.
13 Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
14 Hu vaꞌe Temiporu vaiꞌi kimajaho pu ea hine uka ꞌimene purumakau ꞌimene sipia ꞌimene monia senisu vejiꞌi hijara.
14 E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
15 ꞌEjumakiviꞌi Hura vaꞌe ijí arumajino hisi vene hijihaume purumakaua ꞌee sipia ꞌuseme maꞌahi vaꞌara. ꞌEne puni monia ꞌunirame ꞌusekunihe ꞌee puni ꞌaijua ꞌunamapi ꞌaronamana.
15 e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
16 ꞌEne Hu ea kaꞌene uka ꞌimejajija ijá ꞌiama Uneunecha kija ꞌeka vaꞌajiha! Nuni Omijihuni seijaho paveje ꞌimejuri ara renama ꞌiamana.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
17 Jesu hina ijaꞌina venaji Huni tisaiporua iraka kaꞌene nitama Godoni ira vaji vejajaho vwihajara.
17 Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 ꞌEjume Juapo Jesu ijá ꞌwava A ijaꞌina venajihunaꞌe aacha pina najuha kava ꞌwavara.
18 Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
19 ꞌEjume Jesura pu eha ijá ꞌiama Temiporua veje tiraꞌusunaha kamareje naꞌia noꞌopisu Na kúꞌo veje ꞌurina namihuna ꞌiamana.
19 Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
20 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Nú ijí Temiporu kajaho juara mapoka (46) paꞌareꞌeme ve parajara kaivo ꞌú A naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeje ve parahuna ꞌúmo? ꞌwavara.
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
21 ꞌEnakaivo Hu Temiporua kaꞌene Huni hahiji rona ꞌwaramana.
21 Mas ele falava do santuário do seu corpo.
22 ꞌEnaꞌomo vea kaꞌene Hu kwama ꞌurinajino Huni tisaiporuepo vwihanareja Godoni ira nimaa rone ꞌee Jesura ira raka kaꞌene ꞌwaravume pu hejajaho nimaa rojara.
22 Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
23 Hu Jerusaremi Pasova vea rejume hijiꞌi Jesura aacha kaꞌene venaji pu ea mapoka kamareja Huni iha nimaa rojara.
23 Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 ꞌEnakaivo Jesu pu panimaa vetiana. Ijihuni maijaho Hu ea mapoka nihena kimuna.
24 Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
25 Ijihuni maijaho Hu emaapuni vaja nihena kimujihunaꞌe ei pini emaa icháꞌiniji rone Hua ꞌwarahuna areri pana.
25 e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?