Gálatas 2

MCQ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEne juara iropu ropu noꞌona noꞌo paꞌareꞌeme ijiꞌa na kúꞌo ꞌuname Jerusaremi Panapasi ho ꞌee Taitasi ho ijá aherame vaꞌuta.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Nara ijí vaꞌujihuni maijaho Godira najihumakame ijihuna vaꞌuta. ꞌEne nara vuꞌa iraka kaꞌene Jenitaru puni vaji najahujaho hemi ea mamaꞌini jihipuni unaꞌeru ꞌwaravuta. Ijihuni maijaho na ꞌunama reha asisame ani najaꞌeju ronarejo avajuta.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 ꞌEnakaivo Taitasiho na huꞌúmo hinana vo hu Kuriki kaivo pu paꞌejahae sisa ꞌuhuhuna ꞌwaravara.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Ijihuni maijaho vwehu nuna ꞌahoꞌa ira ꞌatijino júhi roe kúme núra Jesu Keriso oni vaji ahija varapa paꞌa ijí matauma hinojujihi kúmareje aheruma vaꞌe sisea huni harura hari hiꞌavarono avajara.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 ꞌEnakaꞌivo pura ijaꞌinaꞌe vejakame pu ruha aremahareje vea oma kwino aremahuna pana. Ijihuni maijaho vuꞌa nimaijara joni vaji majamano naꞌamarono avajara.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 ꞌEnakaivo ea kaꞌene pinaꞌinijija pu maiꞌo núnunaꞌa aniꞌina pareju. Ijihuni maijaho Godiho ronu kwino parejiꞌina. Ijí ea mamaꞌina pinaꞌina kajija na unenuꞌu pina paniꞌajihara.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 ꞌEne pura aniꞌina kaꞌene hejajaho na sisa paꞌuhuahiꞌinijihi vuꞌa maa maiuꞌina najahuna mihana hejara. ꞌEne ijaꞌinaꞌe Pitaho sisa ꞌuhuaꞌinijihi najahunaꞌe ranavara.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Godi kaꞌene Pita oni vaji kaukara maa vejume sisa ꞌuhuahiꞌini jihipuni vaji apasorua kaukara venajara nuni vaja kaukara maa ꞌuꞌo vejume na Jenitaru puni vaja kaukara vejuta.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Jemisine Sipasine (Pita) ꞌee Joni ijano tukejaꞌomo maiji vwihaniꞌina kaꞌene na mihaji kamareja pu nú Panapasiꞌi ahuma Jenitaru puni vaꞌe niꞌajihe ꞌee pu sisa ꞌuhuaꞌini jihipuni vahunaꞌe nimaa vetiarame ija ꞌekuara.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Pu ea kaꞌene uneunecha paꞌanaka pivusahiꞌinijiru vwihaniꞌavarono ꞌwaravara. Ijaho iraka kaꞌene na ꞌuꞌo vehunaꞌe ura renia paranajina.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Vea kaꞌene Sipasira (Pita) Enitioki roajaho na huni unaꞌi ninama ꞌurarahuta. Ijihuni maijaho hu ꞌunama kaꞌene areri parehuniji vena jihunaꞌe avajuta.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Ijiꞌa ea ꞌahoꞌa Jemisi oni unaꞌi rena roꞌavarono hu vaꞌe Jenitaru puꞌúmo ꞌiruma inuna kaivo vea kaꞌene pura roajaho hu sisa ꞌuhuahiꞌiniji juhame Jenitaru makiꞌikaꞌi ruvaꞌe hunanu hinana.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 ꞌEjume Jua ꞌahoꞌa niꞌajahe iraꞌata kajaꞌina vejara. ꞌEne pura iraꞌata kaꞌene ijaꞌina veja kajara rejume Panapasi ꞌuꞌo iraꞌata kajara tairiume vaꞌana.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 ꞌEnakaꞌivo na kivume pu vuꞌa maa maiuꞌina nimaiji areri pavejume kimarejo na puni unaꞌa kajino Sipasi (Pita) ijá ꞌwavo A areri Jua kaivo a Jua punaꞌi pahiꞌi kaivo Jenitaru epunaꞌi hinu ꞌee a ichá vene Jenitaru Jua punaꞌi hiꞌavarono ꞌejahio?
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Nú Juaꞌe nahenuajija nú Jenitaru puni sisea vaji rena rohuna pana.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 ꞌEnavo hena kaꞌamana! Emaa varapa tamaniji venareje ariramaaꞌe rehuna pana kaivo Jesu Keriso nimaa roꞌavajina. ꞌEne nú ꞌuꞌo Jesu Keriso nimaa rojara. ꞌEjume Keriso nimaa rojajara venume ariramaaꞌe rejara. ꞌEne varapa tamanaꞌe venareje ariramaaꞌe rehuna pana. ꞌEnaꞌomo varapa tamanaꞌe veꞌavajara ea pina veje ariramaa rehuna maiꞌo pana.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Nú Jua Keriso oni vaji ariramaaꞌe reꞌirono savari vajijino nú roe hena kavajaho areri Jenitarua ea sisei ijaꞌinaꞌe nú ꞌuꞌo sisea rukinaꞌe kavara. ꞌÚ Kerisoho sisea vehuniji ꞌwaraviꞌine? Nihoꞌo pana.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Ijihuni maijaho nara niruarahume paꞌarenaji na kúꞌo ꞌuname vena ajiꞌipisa ijara najiꞌamajaho na sisea vejuta rejaꞌa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ijihuni maijaho varapa tamani jihuni harura vaji hijuta. ꞌEnarejo tamana vaja kajaho kwavume paꞌareꞌejuꞌe Godoni jihunaꞌe hiju.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Na Kerisoꞌi korosia ꞌahi ꞌaniara. ꞌEnaꞌomo iviamaa nara nanasu hihuna pana kaivo Kerisora nuni vaji hinu. ꞌEne nara hia kaꞌene iviamaa haha kehunijino hijujaho Godoni Hariha kaꞌene na oja miharena Huhusu nunijihunaꞌe mihaji nimaa rojiꞌi hiju.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 ꞌEnajihunaꞌe na Godoni maiji vwihaniꞌinijaho pakarano ranavura. Ijihuni maijaho varapa tamana ꞌararihaꞌareje ariramaa rehunaꞌe reꞌipisa Kerisora kwamajaho maa paꞌanaꞌe rejaꞌa.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra