Efésios 3

MCQ vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ikehuni hahi na Poruho ja Jenitarue punijihunaꞌe Jesu Keriso oni tipurea.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Godoni maiji vwihaniꞌini jihuni kaukara kaꞌene jonijihunaꞌe na mihajaho ja nihejara.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Hema kaꞌene vejume núnunaꞌa samaumaa renajaho na ni marako maꞌuako vene ꞌwaravujina.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 ꞌEnaꞌomo ja ijí taꞌavari vajijino Keriso oni hema kaꞌene nara hena kavujaho ja hena kahuna.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 ꞌEne ijaho emaa puni harihija ꞌee amuhija ꞌahoꞌa kaꞌene nimarako hijajija panajahana. ꞌEnakaivo iviamaa Huni apasorua kaꞌene akuaviꞌina ꞌee poropetia kaꞌene ꞌAvena vaji hijiꞌini jihipunaꞌi vejume samaumaa renana.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Hemijaho ikena Godoni vuꞌa maa maiuꞌina vajijino Jenitaru Isureri opuꞌúmo ahume aachiꞌa kaꞌene nahama ꞌwaramajaho ꞌekahuna. ꞌEe Jesu Keriso oni vuꞌa maa maiuꞌina vajijino haha nikwinu Huni pwinaꞌe rejara.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Godoni swara kaꞌene maiji vwihaniꞌina kaꞌene na mihajiꞌo ꞌee harura kaꞌene nuni vaji kaukara venujara ijí vuꞌa maa maiuꞌina kaji rone ꞌwarahunaꞌe rejuta.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Na ea mahoꞌo kaꞌene nimaa rojiꞌina puni vaji túchamaa ijina vo ike maiji vwihaniꞌinakaho na mihana. ꞌEne Keriso oni vaji uneunecha mapoka mamaa kaꞌene areri pamanura vene ꞌwarahunijija Jenitaru najaꞌurono vajihana.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 ꞌEjakame hema ikehuni kaukara kaꞌene nitama Godoni vaji nesi namajaho veje samaumaa reꞌamarono Hu uneunecha mahoꞌo venana.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 ꞌEjakame Godoni vwiha mamaa mapokijija iviamaa veje sosi vaja ꞌee ꞌajohaiꞌina ꞌee mamaꞌina kaꞌene ichutoi hijujihi puni unaꞌa samaa rehuna.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Ikaho Godira Jesu Keriso kaꞌene núni Natohwi jihuni vaji majama aneja púsa paꞌanaꞌe Hura ura renajaꞌinaꞌe venana.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 ꞌEnaꞌomo nú Hu nimaa rojuri vajijino pajuꞌi kaivo matausahe arira maiji Huni unaꞌa vaꞌu.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Ijihuni hahi na ja ꞌwaravujaho nara jonijihunaꞌe sisei hijujaho ja pakiꞌeje joni oja veje areri paretiama. Ijihuni maijaho ijija joni hura vene taꞌarorahuna.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Ikehuni hahi na Amo oni unaꞌi nitupari savuta.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 Kachiꞌina mapoka kaꞌene akúpi ꞌahi hijura ꞌee mweꞌi hijura puni iha huni vaji ꞌekura.
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 ꞌEne Hura Huni uneunecha mapoka kaꞌene pinana rukinijija ja vajihuna. ꞌEjakame Huni ꞌAveni jihuni harurijara harura mihe niꞌajihe joni oja vaja areri renaama.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ꞌEjakame Kerisoho jara nimaa roꞌavari vajijino joni oja vaji hiꞌamana. ꞌEjakame oja ꞌekaraꞌavari vajijaho nihoꞌo chinuma same areri renaꞌa paraniꞌamana.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 ꞌEjakame ja areri Godoni ehijijihi puꞌúmo mahoꞌo oja ꞌekaravujaho hena kahuna. Icháꞌina kaꞌene oja ꞌekaravujara ikikahia jorane ꞌee ira icháꞌinaꞌe rausahana ꞌee ikikamia huna joranajaho hena kahuna.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 ꞌEne Kerisora oja múhajaho hena kahuna. Ijara henaka asitaha paranana. ꞌEnaꞌomo ja mahoꞌo Godoni henaka ijara ituꞌonahe areri renahuna.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 ꞌEnaꞌomo harura kaꞌene núni vaja kaukara venujara raka kaꞌene nú vwihane ꞌee Godi jarima ꞌwarahunijaho ijí Harura kajara nihoꞌo asima paranuna.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Godiho sosia vaja ꞌee Jesu Keriso oni vaja ꞌee ea mahoꞌo hina apena vaꞌujihi puni vaja aneja púsa paꞌanaꞌe taꞌarohuna. Ameni.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra