Tiago 5

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bɨ bâŋ mikúkúm ntâg ɨɨ́, jɨɨgá mənyúul; kɨ́mʉ́gá oŋkwiimbyê nəcé məntágʉla mə́ zə́ bii bɨ̂.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 Kúm dʉ́n í mə́ bwo, mikáándə́ mín mí mə́ dɨ́ya óshê.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 Or wʉ́n nə *mwaanɛ̂ wʉ́n mú nə myáŋgʉlə́; myáŋgʉlə́ wɔɔŋg í bá bwaagʉlə bɨ́ məbɛ̧ɛ̧́ mʉ́n. Í bá nə́mə́ cɛ́ɛ́g də bɨ́ mənyúul nda kuda í dʉ də nə́, nəcé bɨ mə́ ŋkúnd kúm mwɔ̂w mə́gaád, í njúl nə́ shí í wál zə shîn.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 Dʉgá, bɨ á ban nə́ bɨ ajə́náyɛ́ nə olwaábʉlə bwə́ á dʉ saag bɨ́ məmpəg ífambə́ wá. Myə́na bɨ́ á mə́ mánda myɔɔŋgʉ́ mí ŋgə kɨ̂m ŋgə shwə́man bɨ̂, Cwámba á ŋkul nyɛ̂sh mə́ gwág óŋkwiimbyê ólwaábʉlə bwə́ ŋgə́ kɨ̂m wá.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 Bɨ mə́ cʉgə wa shí mishwun, ŋgə gwú iyéésh bín, ŋgə cʉgə cʉg nyaŋgá. Bɨ a mə́ bwaag nda mimyáágə́ mí ócúdú bwə́ bá cígə jwɔ́w lʉ́ zâŋ myá.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Bɨ mə dʉ bə nə́, muud kú nə məbɛ̧ɛ̧́, bɨ́ yə nyə məbɛ̧ɛ̧́, bɨ́ gwú nyə, a kú lʉl lúu nə bɨ̂.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 Nə́ ndɛɛ́ bwaaŋg, ŋgəgá nə jísɔw, kə kumə jwɔ́w Cwámba mə bá zə yí. Bɨ mə́ dʉ dɨ́ dʉ́g ɨɨ́? Mbɔɔl məmpəg mə́ dʉ ŋgə bwánd nə́ nyə é bii jɔ̧jɔ̧ mpúmə́ í é wú nyə mə́ndəlúd yí. A dʉ jísɔw nə́ ndɛɛ́ ompú wâ mətɛ́ɛ́dʉ́lé nə wâ məshíné nywɔ̧̂.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 Jísɔ́wʉ́gá nə́mə́ ntɔ́; máándʉ́gá milâm, nəcé Cwámba wál bá nyiŋgə zə.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 Bwaaŋg, bɔ́ɔ́l bwə́ nda dʉ tədʉwa nə bɔ́ɔ́l, bɨ a bá ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́. Dʉgá muud mə zə́ sámb shé milə́sʉ́ yɛ́ tə́l mpumbɛ́d ɨɨ́.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 Bwaaŋg, *buud ɔ mícúndə́ bwə́ á dʉ lás nə ŋkul mə Cwámba wá bwə́ á jug, bwə́ kú lámʉsa; ŋwagá yuug nə bwo.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Nda bɨ́ mə́ mpú nə́, shé ŋgə cɨ nə́ buud bwə́ á bə nə zɛ́ny kə́lə shwóg wá, báá bwə́ mə́ jəla. Ŋgaá bɨ a shí gwádʉga lâŋ mə́ Zhwôb; nyə á bə, a ŋgə́ tɛɛm dʉ́g mícúŋ, a ŋgə́ kə njɨ shwóg nə shwóg. Bɨ a shí nə́mə́ dʉ́g cé Cwámba nyə á kə shúgʉla tə̂l nyə yí. Zɛmbî jɨ bul bə nə lâm íŋkúŋkwoŋ, á dʉ gwág búúd cɛy lámʉ́d.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Bwaaŋg, sâ bɨ́ mə́ jə́lá nə tɛ́ɛ́d fwó mpu yí jɨ́ nə́, ci bɨ kú dʉ kɛɛn joŋ lʉ gwɔ̂w, kú kɛɛn mə́ndəlu mə shí, kú nə́mə́ kɛɛn tɔɔ nyúl ŋkaanə́ íshús. Dʉgá cɨ njɨ «Haaw» ja í jə́lá nə bə haaw yí, cɨ «Mbɔ̂» ja í jə́lá nə bə mbɔ̂ yí; dʉgá sá ntɔ́ shú nə́ bɨ bág bə kú ŋwa mə́bɛ̧ɛ̧́ ja Zɛmbî mə bá cígal mílə́sʉ́ yí.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd á na bɨ́dɨ́ ŋgə bwəma nə minjugú, a jə́gʉlag nə Zɛmbî. Ŋkí ŋgwɔ́l jɨ nə məshusʉg ɨɨ́, a sɛ́yʉg isʉsa ságʉsə Zɛmbî.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd á na bɨ́dɨ́ ŋgə bwas ɨɨ́, a jɔ́wʉ́g ocúmbá buud wâ *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla, bwə́ zə́g jəgʉla nə Zɛmbî shú dɛ́, bwə́ ŋgə́ shúlə nyə məwúdə jínə́ mə́ Cwámba dɨ̂.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 Bwə́ ká sá mə́jəgʉla mɔɔŋgʉ̂ nə búgə́, mbə̂l í é cʉgə, Cwámba nyə é wɛɛl nyə tə̂l tʉ́təlî. Í ká ntâg bə nə́ nyə a sá *misə́m, Cwámba juu nyə nə myo.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Nə́ ndɛɛ́, dʉgá sá nə́ ŋgwɔ́l kə magʉlə mísə́m myɛ́ wə́ ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l jəgʉla nə Zɛmbî shú mə́ ŋgwɔ́lʉ́gá, shú nə́ bɨ dʉ́g yâl. Məjəgʉla mə tʉ́təlí muud mə́sə mə aŋkál-ŋkálʉ̂, mə́ dʉ sɛ̂y.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 Eli nyə á bə nə́mə́ nda shé. Nyə á jəgʉla nə Zɛmbî nə lâm yé wɛ̂sh nə́ ompú bwə́ tɔ́wʉ́g kú ná nywɔ̧̂. Ompú bwə́ á shí tɔ̂w kú nywɔ̧̂ tâŋ mimbú mílɔ́ɔl nə oŋkwoond ósaman.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 A mú nyiŋgə jəgʉla gúl ja, joŋ í mú nywɛ́lʉshi mpú nə́ ndɛɛ́ məndəlú mə́ mú sá nə́ məmpəg mə́ wúmə́g.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Bwaaŋg, ŋkí ŋgwɔ́l múúd á na bɨ́dɨ́ mə́ béégya nə obʉ́bə́lɛ́, a kə ŋgə gwaa cwagʉwa, ŋgwɔ́l mə́ ká sá nə́ a nyíŋgəg nə mpʉ́s ɨɨ́,
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 mpugá nə́ muud mə sá nə́ sɔ́ɔl misə́m wúg kɔ́ɔ́mb nyə ámə ŋgə cwagʉwa yí, a nyíŋgə nə mpʉ́s yɛ́, a mə́ sá nə́ *shíshim yə́ í fáámʉg nə shwɨy; a mə́ sá nə́mə́ nə́ Zɛmbî bə́g kú ná kənd mísh ncúlyá mísə́m myɛ́d.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra