Tiago 1

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mə Zhâk, lwaá mə́ Zɛmbî bá Cwámba Yésus-Krîst, mə wə́ mə́ cílə́ bɨ́ kálaad ɛ́ga. Mə bə́dá bɨ́ bwán ɔ́ íbɛɛnd wûm nə íbá bɨ́ á mə́ cɨɨma kə ŋgə cʉgə mə́shí məshí wá.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Bwaaŋg, məkʉgʉlʉ mɛ̂sh bɨ́ mə́ bwə́má nə ndɨ́ má mə́ jəlá nə bə bɨ njɨ sâ mə́shusʉg, tɔɔ mə́sə wáyɛ́ mbií tɔɔ wáyɛ́.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Bɨ mə́ jəlá nə gwág mə́shusʉg ntɔ́ nə mpǔlə nə́ búgə́ jɨ́n í ká ntɔ̧ mə́kʉgʉlʉ, bɨ́ bə nə jísɔ́w.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Njɨ, í jɨɨ nə́ jísɔ́w jɔɔŋg gwə́mə́fwó í cásʉləg bɨ́ sɛ́y jé mílámʉ́d, shú nə́ bɨ bə́g ocúmbá buud, milwándʉ́lá, kú ná fúfə nə tɔɔ jɔ̧ fúlú ŋgwûd.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Í ká bə nə́ fʉg í ŋgə fúfə ŋgwɔ́l múúd á gwooŋg jɨ́n, a gwáámbʉ́g Zɛmbî, Zɛmbî é yə nyə. Nəcé Zɛmbî mə́ dʉ sá yána nə muud yɛ̂sh, á dʉ ntâg sá dwo nə jɔ̧ lâm, kú nə məjumâ.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Njɨ, í jɨɨ nə́ muud mə gwáámb yɛ́ gwáámbʉ́g nə búgə́, kú bə nə milám mímbá. Muud mə sá milám mímbá yɛ́ jɨ nda ikwɔ̧́ í mâŋ ŋkwɔ̧̂ mə́ dʉ yáŋgʉlə kənd ká kənd ká yí.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 Mbií múúd wɔɔŋg kú yɨ́ɨ́mbɛ̂ nə tə́dʉga nə́ nyə é lə́g sâ wə́ Cwámba.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 Nəcé muud məzhigə́ jɨ milám mímbá, nyə ádɛ́ mpu bɛ̧ ŋkúmba zhɨ́ɨ́ ja á cɛ́ɛ́l sá sâ yí.
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mbúgʉla jɨ́ nə məbúwa yɛ́ gwágʉ́g məshusʉg nə́ Zɛmbî nyə a mə́ bʉ̂n nyə gwɔ̂w.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nyɔɔŋg mə yídá bə nə kúm yɛ́ bə́g nə lúú nə́ sáŋ nə a bə́lə shí, nəcé a bá cɔ̧́ nda fʉláwa á jugʉ́, kú bwey.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Fʉláwa mə́ dʉ bə, yásə́ í ká nə́mə́ shigʉshi, məgwɔ̧̂ mɛ́ mə́ shwéésh ká, fʉláwa mú bwaambʉwo, ijɔ̧ɔ̧ byé í mú shîn. Nə́mə́ mbií ŋgwûd wɔɔŋg wə́ múúd kúm mə́ bá ŋgə bwaambʉwo, misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́ myɛ̂sh mí ŋgə́ shîn yɛ́.
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Muud mə jísɔ́w mə́kʉgʉlʉ kú fúfug yɛ́ nywáá mə́ jəla, nəcé á ká bá shîn ntɔ̧ mə́kʉgʉlʉ, a bá lə́g cʉg á kandʉgə kandʉgə, mpɔ́ɔ́gʉ́ nyɔɔŋg wə́ Zɛmbî nyə á kaag buud bwə́ ŋgə́ cɛɛl nyə wá yí.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Ja múúd mə bwə́má nə məbwə́bʉ́lán yí, a nda bɛɛg cɨ nə́: «Zɛmbî wə́ ŋgə́ bwɔ́wʉlə mə»; nəcé muud cugɛ́ nə ŋkul bwɔ́wʉlə Zɛmbî, nyə ádɛ́ nə́mə́ bwɔ́wʉlə búúd.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Í yidá bə nə́, muud nyəmɛ́fwó iyéésh byé wə́ í dʉ julə nyə, kənd nyə lâm *mísə́mʉ́d;
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 nə́ ndɛɛ́, ja íwɨ́ɨ́mbʉ́g í mə́ ŋwa bum yí, sə́m í mú byɛ̂l; ja sə́m í mə́ wîy yí, í mú sá nə́ muud yə́g.
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, kúgá shɨɨg mə́nyúul!
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Fwámɛ́ ísâ Zɛmbî mə́ dʉ yə búúd yí, nə mənywa mɛ̂sh sə́ ŋgə́ bwəma nə ndɨ̂ má, mə́ ŋgə zhu gwɔ̂w, wə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ mə́ dʉ wééshʉli mə́ŋkɛnya yɛ́; a jɨ njɨ mbií ŋgwûd kú cɛ́nd.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ wɔɔŋgʉ́ nyəmɛ́fwó nyə á bə nə jɔ̧jɔ̧ tə́dʉ́gá jə́ nə́ a zə byâ shé, a mú zə byá shé nə ciyá jɨ́ bʉ́bə́lɛ́ yí. Byálə nyə á byá shé yí wɔɔŋgʉ́ wúsə shú nə́ shé bə́g mpumə́ ashúshwóógʉ́ á ísâ á mə́ tɛ́ yí.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Yé bwááŋg mə́ búl cɛɛl wá, bɨ mə́ jəlá nə mpu nə́ muud mə́ jəlá nə dʉ lɛɛl gwágʉlə, njɨ nda lɛɛl lás, nda lɛɛl gwág mpimbə.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Mpimbə múúd mə gwág yí, í cúgɛ́ nə ŋkul wééshʉli sâ jɨ́ tʉ́təlí mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yí.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Gwə́ wə́ mə́ cɨ́ nə bɨ́ nə́, myaasʉgá məlwaagʉwo mɛ̂sh nə mbíya gwɔ̧́lə mílâm; myaasʉgá myo, bɨ́ ka lə́g kɛ́ɛl Zɛmbî nyə á bɛ̧ bɨ́dɨ́ yí, bɨ́ lə́g dwo nə lám nə́ shɛɛ; dwə́ wə́ dɨ́ nə ŋkul sá nə́ *mishíshim mín mí dʉ́gʉ́g cʉg.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Ságâ nda kɛ́ɛl mə́ Zɛmbî í ŋgə́ cɨ nə́, bɨ kú dʉ gwágʉlə gwágʉ́lə́g, bɨ a bá ŋgə shɨɨg bɨmɛ́fwó.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Nəcé, ŋkí muud mə gwágʉ́lə́ kɛ́ɛl gwágʉlə gwágʉ́lə́g a kú sá nda í ŋgə́ cɨ nə́, muud wɔɔŋgʉ́ jɨ nda muud mə́ shîn dʉ́g mpwóómbʉ́ yên dɨ́,
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 nə́ ndɛɛ́ a kyey. Ja á mə́ kyey yí, a mə́ lɛɛl wusa nda mpwóómbʉ́ nyɛ́ í ámə bə nə́.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Njɨ, muud mə mpú kənd mísh mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Zɛmbî dɨ̂ nda dʉ gwágʉlə nə́ ndɛɛ́ wusa yɛ́, nywáá mə́ jəla. Məcɛ̧ɛ̧ mɔɔŋg mə́ cúgɛ́ nə iwushî, máá mə́ dʉ yîl búúd mə́nyámád. Njɨ, shú nə́ í bə́g nə́ a mə́ jəla, í jɨɨ nə́ a nádag nə mwo, a dʉ sá nda mə́ ŋgə́ cɨ nə́.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə tə́dʉ́gá nə́ a ŋgə cʉgə mbií Zɛmbî mə gwág nywa yí, á ká ŋgə shɨɨg nyúul nda yidá dʉ bii mpu yé, muud wɔɔŋgʉ́ yə́bə́ yé wúsə sâ cwag.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Yə́bə́ Zɛmbî mə gwág nywa yí, fwámɛ́ yə́bə́ wúsə nə́: dʉ tə́dʉga bwán ɔ́ nyulú nə mikúsə́ mí búdá *íncwaw í ntʉg mí ŋgə́ bwəma nə ndɨ́ yííd, ka baagʉlə nyúúl nda kala mə́lwaagʉwo mâ cʉg á shí ga.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra