Romanos 6

MCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Shé kág cɨ nə́ jɨ? Ye shé mə́ jəlá nə ŋgə kə nə *misə́m shwóg nə shwóg shú nə́ Zɛmbî ŋgə́g nə bul nyiŋgə sá shé mpaam?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Mbɔ̂! Í ajə́láyɛ́ nə bə ntɔ́! Shé á mə́ yə, shwɨy dɔɔŋg í á mə́ sá nə́ shé béégyág nə misə́m; shé é ka nyiŋgə ŋgə cʉgə mísə́mʉ́d na ntʉdɛlɛ?
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Ŋgaá bɨ mə mpú nə́ sə́ bɛ̂sh buud sə́ á ŋgə duwan tâŋ buud ɔ Yésus wá, sə́ á mə́ yə nə́mə́ nduwán wɔɔŋgʉ́d?
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Ntɔ́ jɨ nə́ duwanʉ́lə sə́ á duwan yí, sə́ á yə, sə́nɔ̂ŋ Yésus sə́ mú dɔw. Ntɔ́ mə́ kə́ nə́, nda ŋkûl áyíyáág mə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ í á gwûmʉshi nyə nə́, shé mə́ jəlá nə ka cʉgə cʉg ágúgwáan.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Nəcé nə́, ŋkí sə́ mə́ cɨ nə́ shwɨy dɛ́ í músə shwɨy dʉ́sʉ́, gwúmʉ́lə yé í é bə nə́mə́ gwúmʉ́lə wúsʉ́.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Shé kágá mpu nə́ mbií búúd shé á dʉ fwo bə yí í á bə mbádʉ́gá nə *Krîst ja nyə á yə kwolós dɨ́ yí. Í á sɨ̂y ntɔ́ shú nə́ ŋkul mísə́m mí á dʉ bə nə ndɨ́ shédɨ́ mílâm dɨ́ yí í shínʉ́g kandʉgə, shé wúg mə́nyámá mə́ mísə́mʉ́d.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mpugá nə́ muud mə́ yə yɛ́, misə́m mí ányíŋgə́yɛ́ ná jwú nə nyə.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Nda sə́nɔ̂ŋ Krîst sə́ á yə nə́, sə́ mə́ tə́dʉ́gá nə́ sə́nɔ́ŋ sə́ é cʉgə nə́mə́.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Sə́ mə́ mpú nə́ njɨ Krîst nyə a gwûm yí, nyə abʉ́lɛ ná nyiŋgə yə, shwɨy í cúgɛ́ ná nə ŋkul bii nyə.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Shwɨy nyə á yə yí í á sá nə́ a béégyág nə misə́m ja ŋgwûd á kandʉgə; cʉg á ŋgə́ cʉgə yí jísə shú mə́ Zɛmbî.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 Nə́mə́ mbií ŋgwúd wɔɔŋgʉ́, bɨ mə́ jəlá nə ŋwa bɨ́mɛ́fwó nə́ bɨ á mə́ yə, shwɨy dɔɔŋg í á mə́ sá nə́ bɨ béégyág nə misə́m; njɨ bɨ́ ka ŋgə cʉgə shú mə́ Zɛmbî, kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Sə́m í á jə́láyɛ́ ná nə nyiŋgə jwú nə́ mənyúúl mʉ́n mə́ bá yə mə́nɨ; mbɔ̂, *sə́m í á jə́láyɛ́ ná nə sá nə́ bɨ dʉ́g ŋgə bɛ̧ iyéésh ya mənyúúl mʉ́n.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Kúgá ná dʉ balan nə ikʉ́l í nyúúl bín dʉ sá olɨ́lɨŋgɨ̂ nə́mə́ nda bɨ́ bɨ́ ná mə́lwaá mə́ mísə́m. Yidagá yə Zɛmbî mənyúúl mʉ́n nəcé bɨ a shí yə, nə́ ndɛɛ́ bɨ mú gwûm. Ntɔ́, balanʉgá nə ikʉ́l í nyúúl bín dʉ́lə sá ótʉ́təlî.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Sə́m í abʉ́lɛ́ ná nyiŋgə jwú nə bɨ̂; nəcé bɨ́ cugɛ́ ná íjwûga í mə́cɛ̧ɛ̧́d, bɨ bʉ́sə mpáam mə́ Zɛmbî dɨ̂.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 Ntɔ́ wə́ jɨ́? Sə́ sáág *misə́m nəcé sə́ músə mpáam mə́ Zɛmbî dɨ́, kú ná bə íjwûga í mə́cɛ̧ɛ̧ dɨ? Mbɔ̂! Í ajə́láyɛ́ nə bə ntɔ́!
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Ŋgaá bɨ mə mpú nə́ bɨ́ mə́ ká yə múúd mənyúúl nə́ bɨ é dʉ sá nyə məgwág, bɨ́ shwal bə mə́lwaa mɛ́? Bɨ bʉ́sə məlwaa mə́ múúd bɨ́ mə́ sá mə́gwág nə ndɨ́ yɛ́. Bɨ́ mə́ ká bə mə́lwaa mə́ mísə́m, misə́m mí kwaamb bɨ́ shwɨy; bɨ́ mə́ ká bə mə́lwaa mə́ Zɛmbî, Zɛmbî cɨ nə́ bɨ́ bɨ́ otʉ́təlí ɔ búud.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Akíba nə Zɛmbî nəcé yág ɨɨ́, bɨ á dʉ bə məlwaa mə́ cʉg mísə́m; njɨ ja gaád ɨɨ́, bɨ a mə́ kənd mílâm mín myɛ̂sh njɨ́ɨ́gʉ́lá í ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉlɔw buud bɛ̂sh yííd, njɨ́ɨ́gʉ́lá bɨ́ á lə́g yí.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Bɨ a mə́ shwub nə misə́m, bɨ músə məlwaa mə́ cʉg ótʉ́təlî.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Mə lás ná zhizhe lásʉ́lə á buud nəcé bɨ ádɛ́ lɛɛl gwág. Mwɔ̂w mə́ mpʉ́s ɨɨ́, bɨ á dʉ balan nə ikʉ́l í nyúúl bín dʉ cʉgə nda məlwaá mə́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ, məlwaá mə́ cʉg á kú bísh mə́cɛ̧ɛ̧; zhúgʉ́lâ a cínɔŋgʉ́ í á bə nə́ bɨ á dʉ sá Zɛmbî məlwə̂. Jaá gaád ɨɨ́, ságá nə́ ikʉ́l í nyúúl bín í bə́g məlwaá mə́ cʉg ótʉ́təlí; zhúgʉ́lâ a cínɔŋgʉ́ í é bə nə́ bɨ é ŋgə cʉgə cʉg Zɛmbî mə gwág nywa yí.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Mpugá nə́ ja bɨ́ á dʉ bə məlwaá mə́ mísə́m yí, í áshígɛ́ dʉ bə bɨ́ yɨ́ɨ́mbʉ́lí nə́ bɨ kə́ndʉg milâm ótʉ́təlí dɨ̂.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Wáyɛ́ mfíí bɨ́ á bə nə ndɨ́ ja jɔɔŋg yí? Ŋgaá bɨ mú dʉ gwág mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mín shwôn, nəcé mí á dʉ bə myɔɔŋg mi kə́nd múud njɨ shwɨy dɨ́ myá?
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Ká jaá ga, nda Zɛmbî mə́ yîl bɨ́ mə́nyámá mə́ mísə́mʉ́d sá nə́ bɨ bə́g məlwaá mɛ́ nə́, bɨ mú ŋgə cʉgə cʉg á gwág nywa yí, bɨ́ mú nə́mə́ nə cʉg á kandʉgə kandʉgə.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Haaw, sə́m í kwaamb múúd shwɨy, njɨ Zɛmbî nywáá mə yə́ múúd cʉg á kandʉgə kandʉgə mpáam nyɛ́d; a yáná gwo kwoŋ mə Cwámba wúsʉ́ *Krîst Yésus dɨ̂.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra