Romanos 13

MCP vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Muud yɛ̂sh mə́ jəlá nə sá mícî məgwág. Nəcé, icî byɛ̂sh bí shí ga dɨ́ yí í ŋgə zhu wə́ Zɛmbî. Zɛmbî wə́ nyə a tə̂l micî myɛ̂sh mísə́ myá.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Ntɔ́ mə́ kə́ nə́, muud mə lʉl lúu nə cî yɛ́ mə́ lʉl lúu nə téégyá ísâ Zɛmbî nyə a táág yí. Buud bwə́ sá ntɔ́ wá bwə́ sá nə́ Zɛmbî yə́g bwo intʉ́gʉ́lí.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Wo ajə́láyɛ́ nə fúndə ójwû ja wó dʉ sá mə́nywa yí; njɨ, ŋkí wó dʉ sá mə́bɔ̂w, wo wə́ mə́ jə́lá nə fúndə. Ŋkí wó cɛɛl cʉgə kú fúndə cî, dʉgʉ́ sâ mə́nywa, cî nyə é yidá faag wo.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Mpug nə́ cî wúsə sɔ́ɔl məsáal mə́ Zɛmbî shú dʉ́lə bándʉlə wo nə́ wo dʉ́g sâ mə́nywa. Ŋkí wó dʉ sâ mə́bɔ̂w, wó jəlá nə fúndə; nəcé, cî í dʉ bə nə kafwɛlɛ shú nə́ a dʉ́g yə búúd intʉ́gʉ́lí. Cí wúsə sɔ́ɔl məsáal mə dʉ lwóya mpimbə mə́ Zɛmbî, dʉ lámʉsa nə buud bwə́ dʉ sá olɨ́lɨŋgɨ̂ wá.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Gwə́ wə́ jɨ́ nə́, muud mə́ jəlá nə magʉlə íjwûga í cî nə jɔ̧ lâm, kú bul bə njɨ nəcé fúndə́lə nə́ Zɛmbî nyə á bá gwág nyə mpimbə.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Sá jɔɔŋg nə́mə́ wə́ bɨ́ mə́ dʉ jə́na ótóya yí. Buud bɨ́ nə́ bwə́ dʉ́g ŋwa ótóya bɔɔŋg wá, Zɛmbî wə́ nyə á tə̂l bwo nə́ bwə́ dʉ́g sâ ísɛ́y byɔɔŋg.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Yə́gá muud yɛ̂sh sâ bɨ́ mbíd nyə yí: bɨ́ jə́na múúd tóya tóya yé; bíl ísâ byɛ̂sh bɨ́ mə́ jə́lá nə jə́na yí, bɨ́ yə búúd bwə́ jə́lá nə ŋwa wá; muud mə jə́lá nə fúndʉ́gʉ́ yɛ́, bɨ́ fúndə nyə; nyɔɔŋg mə jə́lá nə gúmə́ yɛ́, bɨ́ yə nyə gúmə́.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Kúgá bə nə mpwə́lá nə muud; mpwə́lá í bə́g njɨ cɛɛlí nə́ nyíga cɛɛl nyíga, nyíga cɛɛl nyíga. Nəcé, muud mə cɛ́ɛ́l bɔ́ɔ́lʉ́gá yɛ́, ŋgə mpu bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Ŋgaá bɨ mə mpú nə́ məmpə́ndí mə́ ŋgə cɨ nə́: «Ci wo kú sá mínɔɔmb, ci wo kú gwú múúd, ci wo kú júwo, ci wo kú wɨ́ɨ́mb ízhaá sâ.» Məmpə́ndí mə́nɨ nə mɔ́ɔ́l mɛ̂sh mə́ ŋgə cɨ njɨ sâ ŋgwûd nə́: «Cɛɛlʉg múúd yɛ̂sh jísə́ wo kúnə́-kúnə yɛ́ nda wó cɛ́ɛ́l wómɛ́fwó nə́.»
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Muud jɨ́ nə cɛɛlí yɛ́ cugɛ́ nə ŋkul sá múúd jɨ́ nyə kúnə́-kúnə yɛ́ məbɔ̂w. Ntɔ́ jɨ nə́, muud mə cɛ́ɛ́l bɔ́ɔ́lʉ́gá yɛ́, ŋgə mpu bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Ŋgəgá nə cʉgə cʉg cɛɛlí jɔɔŋg, nəcé bɨ mə mpú nə́ fwála sə́ ŋgə́ cʉgə ga í músə wəla bɨ́ mə́ jə́lá nə juum ígwə́d yí. Nəcé ja gaád ɨɨ́, jwɔ́w Cwámba mə bá zə yîl shé mə́nyámád yí í mú bul bə kúnə́-kúnə ntɔ̧ jwɔ́w sə́ á magʉlə Yésus yí.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Bulú mə́ bul kə. Sə́ myáásʉgá isâ í dʉ sɨ̂y yídʉ́gʉ́d yí; sə́ yídágá ŋwa íkeny i gwáná bwə́ dʉ lúmbʉli nə ndɨ́ mə́ŋkɛ́nyad yí.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Sə́ cʉ́gəgá cʉg á otʉ́təlí, mbií í jə́lá nə mə́ŋkɛnya mə mwásə́ yí: kú nə idína í álal-ŋkul, kú nə shwágʉ́lə mə́lwəg; sə́ kú sá jaŋga, kú sá ásɨ́y-sɨ̂y, kú nə ozhuyâ, ku mpii tɔɔ muud.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Yidagá ŋwa *Krîst nda káándə́ mə́ bwáád, bɨ́ kú bɨ́d nə́ iyéésh í cʉg múúd í nyíŋgəg ŋgə kə nə bɨ́ cʉg ábʉ́bɔ̂wʉd.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra