Mateus 19
MCP vs ARA
1 Ja Yésus nyə á shîn lás ntʉ́nɨ yí, nyə á ka wú shí á Galilê, kə shí á Yudéa, Zhurdɛ̧̂ faŋwíny.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Buud bwə́ á bɛ̧ nyə nûŋ ŋkí jág bulya, a mú ŋgə lwag mímbə̂l myáŋ, mí shîn ŋgə yâl.
2 Seguiram-no muitas multidões, e curou-as ali.
3 Bɔ́ɔ́l *Ofarizyɛ̂ŋ bwə́ á zə kə nyə́dɨ́, kə bwɔ́wʉlə nyə, bwə́ nə́: «Ye məcɛ̧ɛ̧ míshé mə́ ŋgə cɨ nə́ muud jɨ nə ŋkul yîl múdá yé bâ nə mbií mə́byaagʉlə wɛ̂sh?»
3 Vieram a ele alguns fariseus e o experimentavam, perguntando: É lícito ao marido repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 A mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Bɨ a fwóyɛ́ lɔ̧̂ mícilyád nə́ ja Zɛmbî nyə á tɛ́ isâ byɛ̂sh yí, nyə a sá mudúm bá mudá,
4 Então, respondeu ele: Não tendes lido que o Criador, desde o princípio, os fez homem e mulher
5 a músə cɨ nə́: “Nda mə mə́ sá bwo ntʉ́nɨ́ nə́, mudúm mə́ bá lʉ́gə sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá nyɔɔŋgʉ̂, a kə leedya nə mudá yé, bá obá bwə́ mú bə nyúul ŋgwúdʉ̂.”
5 e que disse:
6 Ntɔ́ jɨ nə́ bwə́ cúgɛ́ ná búúd obá, bwə́ músə muud ŋgwúd. Muud nyə ajə́láyɛ́ nə ka bɛ́ɛ́g sá Zɛmbî mə́ laad yí.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Ofarizyɛ̂ŋ bwə́ mú nyiŋgə jí nyə nə́: «Ká nəcé jɨ́ Moyîz nyɛ nyə á cilə nə́ múúd mə ká cɛɛl yîl múdá yé bâ, a yə nyə kálaad məgwú mə́ bâ yí?»
7 Replicaram-lhe: Por que mandou, então, Moisés dar carta de divórcio e repudiar?
8 Yésus mú bɛ̧sa nə́: «Moyîz nyə á magʉlə nə́ muud jéég yîl múdá yé bâ nəcé lal bɨ́ mílâm. Í á shígɛ́ dʉ fwo sɨ̂y ntɔ́ mə́tɛ́ɛ́dʉ́léd.
8 Respondeu-lhes Jesus: Por causa da dureza do vosso coração é que Moisés vos permitiu repudiar vossa mulher; entretanto, não foi assim desde o princípio.
9 Mɛɛ mə́ ka jaaw bɨ́ nə́, ŋkí muud mə yíl múdá yé bâ, mudá kú fwo sá mínɔɔmb, a bâ múdá shús ɨɨ́, muud wɔɔŋg mə́ sá mínɔɔmb.»
9 Eu, porém, vos digo: quem repudiar sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério [e o que casar com a repudiada comete adultério].
10 *Ompwíín bɛ́ bwə́ mú lás nə́: «Ŋkí ntʉ́nɨ wə́ cɛ̧ɛ̧ lʉ bâ í dʉ bii múdúm yɛ́, í yidá bul jəla nə́ buud bwə́ jíg kú béya.»
10 Disseram-lhe os discípulos: Se essa é a condição do homem relativamente à sua mulher, não convém casar.
11 A mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Buud bɛ̂sh dɨ́ bɨ́ nə ŋkul gwág lə́sʉ́ ga, njɨ bɔɔŋg Zɛmbî mə́ yə ŋkûl nyɔɔŋg wá.
11 Jesus, porém, lhes respondeu: Nem todos são aptos para receber este conceito, mas apenas aqueles a quem é dado.
12 Nəcé bɔ́ɔ́l búúd bwə́ njul mimyáágə́ zhu byélé dáŋʉ́d; bɔ́ɔ́l bwə́ á sɨ̂y mimyáágə́ kukúg; bɔ́ɔ́lʉ́gá bâŋ bwə́ njul nda mimyáágə́ shú nə́ bwə́ mpúg wá milâm Faan á gwɔ́wʉ́d. Múúd jɨ́ nə ŋkul gwág yɛ́, a gwág.»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que a si mesmos se fizeram eunucos, por causa do reino dos céus. Quem é apto para o admitir admita.
13 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á ka zə nə ikʉ́kágə́ wə́ Yésus nə́ a bə́dʉg byo məbwə̂, sá məjəgʉla shú dáŋʉ́d. Njɨ *ompwíín bwə́ mú lás nə bwo.
13 Trouxeram-lhe, então, algumas crianças, para que lhes impusesse as mãos e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Yésus músə cɨ nə́: «Bɨ́dʉ́gá ikʉ́kágə́ í zə́g mə́dɨ́, kúgá kaambʉlə nə bwo, nəcé Faan á gwɔ́w dʉ́sə sâ á mbií búúd wáŋ.»
14 Jesus, porém, disse: Deixai os pequeninos, não os embaraceis de vir a mim, porque dos tais é o reino dos céus.
15 A mú bəd bwo məbwə̂ nə́ ndɛɛ́ a mú cɔ̧́ cínɔŋg.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ŋgwɔ́l múúd nyə á ka shísh wə́ Yésus zə jí nyə nə́: «Yɨ́ɨ́gʉli, jáyɛ́ jɔ̧ sâ mə́ sáág shú nə́ mə bə́g nə cʉg á kandʉgə kandʉgə yí?»
16 E eis que alguém, aproximando-se, lhe perguntou: Mestre, que farei eu de bom, para alcançar a vida eterna?
17 Yésus mú cɨ nə nyə nə́: «Nəcé jɨ́ wó zə́ jí mə njígá shú jɔ̧ sâ yí? Muud ŋgwúd wə́ jɨ́ jɔ̧ múúd. Ŋkí wó cɛɛl nyíi cʉg dɨ́ ság nda məcɛ̧ɛ̧ mə́ ŋgə́ cɨ nə́.»
17 Respondeu-lhe Jesus: Por que me perguntas acerca do que é bom? Bom só existe um. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Nyə nə Yésus nə́: «Máyɛ́ mə́cɛ̧ɛ̧?» Yésus nə́: «Kú gwú múúd, kú sá mínɔɔmb, kú júwo, kú yə múúd mpwɛnɛ sá nyə́ ampúyɛ́ yí
18 E ele lhe perguntou: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 gúmal sɔ́ɔ́ŋgʉ́ woó nə nyɔɔŋgʉ́ woó, ka nə́mə́ cɛɛl múúd yɛ̂sh jísə́ wo kúnə́-kúnə yɛ́ nda wó cɛ́ɛ́l wómɛ́fwó nə́.»
19 honra a teu pai e a tua mãe e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ncwə́má nɨ nə Yésus nə́: «Mə ŋgə bwey bɛ̧ məcɛ̧ɛ̧ mə́nɨ mɛ̂sh. Gúl jɨ́ í ŋgə́ nâ fúfə mə yí?»
20 Replicou-lhe o jovem: Tudo isso tenho observado; que me falta ainda?
21 Yésus mú cɨ nə nyə nə́: «Ŋkí wó jɨɨ́ mpu bə nda Zɛmbî mə cɛ́ɛl nə́, kaá kusha ísâ byɛ̂sh wó jɨ́ nə ndɨ̂ yí, wo yə mímbúmbúwá *mwaanɛ̂ wɔɔŋgʉ̂, wo ka bá kə bə nə məbii gwɔ̂w; ság ntɔ́ wo ka zə bɛ̧ mə.»
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende os teus bens, dá aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
22 Njɨ ncwə́má dɔɔŋg mə́ gwág ntʉ́nɨ yí, a mú shúsʉla, a mú ntâg kyey, nəcé nyə á bə nə zhwog məbii.
22 Tendo, porém, o jovem ouvido esta palavra, retirou-se triste, por ser dono de muitas propriedades.
23 Yésus mú cɨ nə ompwíín bɛ́ nə́: «Bʉ́bə́lɛ́ mə́ jaaw bɨ́ nə́, jísə kwowʉlálə nə́ buud bɨ́ nə məbii wá bwə́ nyííg Faan á gwɔ́wʉ́d.
23 Então, disse Jesus a seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Mə́ nyiŋgə jaaw bɨ nə́, í yida nywá bə kúnə́-kúnə nə́ *shamô nyííg luun lʉ́ ndundu dɨ́, ntɔ̧ nə́ muud á bulya məbii nyííg Faan á gwɔ́wʉ́d.»
24 E ainda vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Njɨ ómpwíín bwə́ á gwág ntʉ́nɨ yí, bwə́ á bul káam, bwə́ nə́: «Ká zə́ jɨ́ nə ŋkul *dʉ́g cʉg yɛ́?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram grandemente maravilhados e disseram: Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Yésus mú kənd mísh bwə́dɨ́, a mú cɨ nə bwo nə́: «Muud cugɛ́ nə ŋkul sá jínɨ jâŋ, njɨ Zɛmbî nywáá jɨ nə ŋkul sá sâ jɛ̂sh.»
26 Jesus, fitando neles o olhar, disse-lhes: Isto é impossível aos homens, mas para Deus tudo é possível.
27 Pyɛ̂r mú ka cɨ nə Yésus nə́: «Sə́ buud sə́ á mə́ shîn lʉ́gə ísâ byɛ̂sh, sə́ zə bɛ̧ wo wá, í bá ka bə nə sə́ bâŋ ntʉdɛlɛ?»
27 Então, lhe falou Pedro: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos; que será, pois, de nós?
28 Yésus mú bɛ̧sa nə bwo nə́: «Bʉ́bə́lɛ́ mə́ jaaw bɨ́ nə́, ja ísâ byɛ̂sh í bá bə ógúgwáan yí, ja *Mwân mə Múúd mə bá ji nyə́dɨ́ *caaŋgə́ á milwanə́d yí, bɨ báá buud ŋgə́ bɛ̧ mə wá, bɨ mə bá ji bín ícaaŋgə́ wûm nə íbáád, bɨ́ ka sámb íbɛɛnd wûm nə íbá yâ *Izʉrəyɛ̂l milə́sʉ́.
28 Jesus lhes respondeu: Em verdade vos digo que vós, os que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do Homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ŋkí muud mə sá nə́, tɔɔ minjɔ́w, tɔɔ məshí, tɔɔ omínyɔŋʉ̂, tɔɔ okɔ́ɔ́l, tɔɔ sɔ́ɔ́ŋgʉ́, tɔɔ nyɔɔŋgʉ́, tɔɔ bwân, a lʉ́gə́ byo shú dâm, a bá nyiŋgə bií byo, sâ ŋgwúd ija təd; muud wɔɔŋgʉ̂ ka bá kə cʉgə cʉg á kandʉgə kandʉgə dɨ̂.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe [ou mulher], ou filhos, ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Bɔ́ɔ́l ncúlyá buud bwə́ tə́l shwóg wá, bwə́ bá tɔ̂w mpʉ́sə, bɔɔŋg bwə́ tə́l mpʉ́sə wá, bwə́ bá tɔ̂w shwóg.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?