João 14

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Mitə́dʉ́gá mí nda bɛɛg búbulə bɨ́ mílúúd. Búgʉ́lágá Zɛmbî, bɨ́ *búgʉla mə.
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Njɔ́w mə́ Dâ wúsə nə zhwog ikʉ́l búúd bɨ́ nə ŋkul ji yí. Í mbə̂m bə kú bə ntɔ́, ŋki mə mə́ nə́mə́ jaaw bɨ̂. Mə zə́ kə kwambʉlə bɨ́ jiya.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 Ja mə́ bá shîn kwambʉlə bɨ́ jiya yí, mə bá nyiŋgə zə ŋwa bɨ́, kə nə bɨ̂. Mə bá kə nə bɨ́ nə́ bɨ bág nə́mə́ bə kʉ́l mə́ jísə́ yí.
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 Bɨ mə mpú ntâg zhɨɨ́ í kə́ kʉ́l mə́ zə́ kə yí.»
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 Tómas mú cɨ nə nyə nə́: «Cwámba, sə́ bâŋ nda mpu kʉ́l wó zə́ kə yí, sə́ é ka mpu zhɨ́ɨ́ á wu ntʉdɛlɛ?»
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 Yésus mú cɨ nə́: «Mə wə́ jísə́ zhɨ́ɨ́, mə obʉ́bə́lɛ́, mə cʉg. Muud cugɛ́ nə ŋkul kə wə́ Dâ kú ciŋgya mə́dɨ́.
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 Í ká bə nə́ bɨ mə mpú mə, bɨ é mpu nə́mə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waamə̂. Nə́ ndɛɛ́, tɛ́ɛ́d kɨ́kɨdɨ́ga, bɨ mə́ mpu nyə, bɨ mə́ nə́mə́ dʉ́g nyə.»
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 Fílíp mú cɨ nə́: «Cwámba, lwóg sə́ Dâ, bímbí dɔɔŋg í é jəla nə sə̂.»
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 Yésus nə́: «Ɔ Fílíp! Wo afwóyɛ́ mpu mə? Bímbí shwə́ mə́ ji ga? Muud mə́ dʉ́g mə yɛ́, mə́ dʉ́g Dâ. Nəcé jɨ́ wó nyíŋgə́ cɨ nə́ mə lwóg bɨ́ Dâ yí?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 Ye wo aŋgɛ̂ nə *magʉlə nə́ mə jɨ Dâ dɨ́ cwû, Dâ njúl mə́dɨ́ cwû? Lə́sʉ́ wɛ̂sh mə́ ŋgə́ lás nə bɨ́ yí, mə aŋgɛ̂ nə cɨ tɔɔ ciyá nə lúu wâm. Dâ muud njúl mə́dɨ́ cwû wə́ ŋgə́ sá misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́.
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 Magʉləgá nə́ mə jisə Dâ dɨ́ cwû, Dâ njúl mə́dɨ́ cwû. Nywágá nə́mə́ ka magʉlə nə dʉ́gʉ́lə mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́ ŋgə́ sá myá.
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 Bʉ́bə́lɛ́, mə́ jaaw bɨ́ nə́, muud mə búgʉ́lá mə yɛ́, a bá nə́mə́ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə́ ŋgə́ sá myá; a bá nə́mə́ sá myɔɔŋg mí búl nyiŋgə ntɔ̧ myá. A bá sá myo nəcé mə zə́ kə wə́ Dâ.
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 Sâ jɛ̂sh bɨ́ mə́ bá gwáámb nə jínə́ dâm yí, mə bá sá gwo; ntɔ́, Mwân mú bá sá nə́ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ ŋwág gúmə́.
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 Bɨ́ mə́ ká gwáámb [mə] gúl sâ nə jínə́ dâm, mə sá gwo.
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 «Bɨ́ mə́ ká cɛɛl mə, bɨ e wá mílúú mə́cɛ̧ɛ̧ mâm dɨ́,
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 mɛɛ ka bá jəgʉla nə Dâ. A bá ntɨ bɨ́ ŋgwɔ́l múúd mə bá zə dʉ bándʉlə bɨ́ yɛ́, bɨnɔ́ŋ nyâŋ zə bá jɨ kandʉgə kandʉgə.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 Nyâŋ wə́ Shíshim óbʉ́bə́lɛ́; Shíshim búúd ɔ shí ga bwə́ cúgɛ́ nə ŋkul lə́g yí. Bwə́ cúgɛ́ nə ŋkul lə́g nyə nəcé bwə́ áŋgɛ̂ nə dʉ́g nyə, bwə́ ámpúyɛ́ nə́mə́ nyə. Bɨ bâŋ bɨ mə mpú nyə, nəcé bɨnɔ́ŋ wə́ bʉ́sə́, a bá nə́mə́ ŋwa jiya bɨ́dɨ́.
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 Mə abʉ́lɛ́ lʉ́gə bɨ́ bwân ónyulú, mə bá nyiŋgə zə bɨ́dɨ́.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Í mə́ lʉ́g bʉ́baalɛ́ fwála, buud bwə́ á nyiŋgəyɛ́ ná dʉ́g mə. Bɨ bâŋ bɨ mə bá dʉ́g mə mə ŋgə́ cʉgə, bɨ ka ntâg bá cʉgə.
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, bɨ mə́ bá mpu nə́ mə jɨ Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ waam dɨ́ cwû, bɨ njúl mə́dɨ́ cwû, mə nə́mə́ bɨ́dɨ́ cwû.
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 Ŋkí muud mə gwág ísâ byɛ̂sh mə́ ŋgə́ cɨ nə́ í bə́g yí, a bɛ̧ byo, muud wɔɔŋg mə́ cɛɛl mə. Í njúl ntâg nə́, muud mə cɛ́ɛ́l mə yɛ́, Dâ nyə é cɛɛl nyə, mə mú nə́mə́ cɛɛl nyə, mə sá nə́ a mpúg mə.»
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 Yûdə, kú bə Yúdas Iskariyôt, mú cɨ nə nyə nə́: «Cwámba, wo sá nə́ sə́ mpúg wo, kú sá nə́ buud ɔ shí ga bwə́ mpúg wo, ntɔ́ nyɛ wə́ ntʉdɛl?»
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 Yésus mú bɛ̧sa nə́: «Múúd mə ká cɛɛl mə, nyə e sá sâ mə́ ŋgə́ cɨ yí, Dâ mú bá cɛɛl nyə; nə́ ndɛɛ́, sə́ bá zə nyə́dɨ́ zə ji jiya.
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 Muud nyə́ acɛ́ɛ́lɛ́ mə yɛ́, nyə á bəyɛ́ nə məgwág nə lə́sʉ́ wâm. Í njúl nə́ lə́sʉ́ bɨ́ ŋgə́ gwág mə ŋgə́ lás nɨ í áŋgɛ̂ nə zhu mə́dɨ́, í ŋgə zhu wə́ Dâ muud nyə á ntɨ mə yɛ́.
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 Mə á dʉ jaaw bɨ́ isâ ínɨ sə́nɔ̂ŋ bɨ́ sə́ njúl ná.
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 Njɨ, muud mə bá dʉ zə bándʉlə bɨ́ yɛ́, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim Dâ mə bá ntɨ bɨ́ jínə́ dáámʉd yɛ́, a bá jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ isâ byɛ̂sh, a dʉ sá nə́ bɨ dʉ́g tə́dʉga ísâ byɛ̂sh mə́ á jaaw bɨ́ yí.
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 Mə lʉ́gə́ bɨ́ nə mətəla, mə yə́ bɨ́ mətəla mâm. Mə ayə́yɛ́ bɨ́ mwo nda búúd ɔ shí ga bwə́ dʉ yə bɨ́ nə́. Mitə́dʉ́gá mí nda bɛɛg búbulə bɨ́ mílúúd, kúgá bə nə ifwaas.
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 Bɨ a shí gwág mə́ á cɨ nə bɨ́ nə́: “Mə é kyey, njɨ mə bá nyiŋgə zə.” Í mbə̂m bə nə́ bɨ mə́ cɛɛl mə, ki bɨ mə́ gwág mə́shusʉg nə́ mə zə́ kə wə́ Dâ, nəcé Dâ mə cɔ̧́ mə.
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 Mə́ bwey ná jaaw bɨ́ gwo kɨdɨ́ga, í kú fwo sɨ̂y, shú nə́ bɨ bág *búgʉla ja í bá sɨ̂y yí.
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Tɛ́ɛ́d kɨ́kɨdɨ́ga, mə á nyiŋgəyɛ́ ná ŋgə bul lésha nə bɨ̂, nəcé cî á shí ga ŋgə zə. A cúgɛ́ yida bə nə tɔɔ zhɨ́zhɨɨ́ nə́ a sá mə sâ;
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 í yida jɨɨ nə́ buud bwə́ mpúg nə́ mə́ cɛɛl Dâ, mə́ dʉ sá ísâ njɨ váál Dâ nyə á cɛ̧ɛ̧lə nə́ mə bág dʉ sá yí. Tɔ́wʉ́gâ shé wúgá wa!»
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra