Gálatas 5
MCP vs NVT
1 Krîst nyə a yîl shé mə́nyámád nə́ shé cʉ́gəg ofʉlî. Yɨ́ɨ́mʉ́gá mənyúúl, kúgá nyiŋgə kə nyíŋgal mə́nyúúl mə́lwaád.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Mə Pwôl mə ŋgə cɨ nə́, bɨ́ mə́ ká kə ŋgə sɨ́ya ábɨwáág ɨɨ́, sâ *Krîst nyə á sá yí í kú ná bə bɨ́ nə mfíí.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Mə́ nyiŋgə báágʉlə jaaw múúd yɛ̂sh mə sɨ́yá ábɨwáág yɛ́ fwámɛ́ jaaw nə́, jísə nyə yɨ́ɨ́mbʉ́lí nə́ a bɛ̧́g nə́mə́ mə́cɛ̧ɛ̧ mɛ̂sh.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Bɨ́ buud ŋgə́ dʉ́g nə́ baagʉlə́lə Məcɛ̧ɛ̧ wə́ í é tə̂l bɨ́ otʉ́təlí mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá, bɨ mə́ ntáma bɨ́nɔ̂ŋ Krîst shwə́, bɨ mə́ wú kʉ́l bɨ́ á dʉ bwəma nə mpaam mə́ Zɛmbî yí.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Sə́ báá, sə́ ŋgə ji nə búgə́ nə́ Zɛmbî wə́ mə́ bá sá nə́ sə́ bə́g otʉ́təlí; Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wə́ ŋgə́ balan nə búgə́ jísʉ́, ŋgə sá nə́ sə́ ŋgə́g nə bwánd nə́ Zɛmbî nyə e sá sə́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Nəcé, muud músə́ múúd mə Yésus-Krîst yɛ́ mə mpú nə́: muud tɛɛm sɨ́ya ábɨwáág, í nda bə nə mfíí; muud nyiŋgə bə kú sɨ́ya, kú nə́mə́ nə mfíí; sâ ŋgwûd wə́ ŋgə́ kwíínd: njɨ búgə́. Búgə jɔɔŋg í dʉ ntâg nyîn cɛɛlíd.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 A jɔ̧ kuú njɔɔnd bɨ́ á tɛ́ɛ́d nə ndɨ́ yí ey! Zə́ nyə a mə́ zə jándʉwo bɨ́ zhɨ́ɨ́d nə́ bɨ kú ná nyiŋgə bɛ̧ óbʉ́bə́lɛ́ ɛ́nɛ?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Váál lɨ́ɨ́ŋgʉ́lə bwə́ mə́ lɨ́ɨ́ŋg bɨ́ nɨ í áŋgɛ̂ nə zhu wə́ Zɛmbî muud ŋgə́ jɔ̂w bɨ́ yɛ́.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ŋgaá bɨ mə mpú nə́ bʉ́baalɛ́ *ləvur bíbíyá í dʉ sá nə́ mbulyá ŋgug wɛ̂sh í bádʉ́g?
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Jâm kɔ́ɔ́mbʉ́d ɨɨ́, mə jɨ nə búgə́ nə́ bɨ mú buud ɔ Cwámba, bɨ abʉ́lɛ nyiŋgə bɛ̧ nyúl zhɨ́ɨ́ shús. Njɨ, muud nyə á mə́ zə sá nə́ fʉg í jímbʉ́g bɨ́ ɛ́nɛ, tɔɔ nə́ nyə wə́ zə́ tɔɔ zə́, Zɛmbî mə bá yá nə nyə.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Bwaaŋg, í mbə̂m bə bʉ́bə́lɛ́ nə́ mə ŋgə ná nyiŋgə cúndə ábɨwáág, bwə́ ka nyiŋgə wáámb mə nə cúwʉ́lí nəcé jɨ? Mə́ ká nyiŋgə ŋgə jɨ́ɨ́gʉli buud ntɔ́, mpu nə́ mə aŋgɛ̂ ná jɨ́ɨ́gʉli kwolós, sâ í kwál bwo bɔɔgʉ́ yí kú ná bə.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Buud bwə́ mə́ zə zamʉdan bɨ́ ɔ́nɨ, bwə́ jéég nə́mə́ kə cwíya mímyáágə́!
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Bwaaŋg, *Krîst nyə á mə́ sá nə́ bɨ cʉ́gəg cʉg fʉlî. Njɨ, cʉg fʉlî jɔɔŋgʉ́ í ájáláyɛ́ nə yida tə̂l bɨ́ məkuú shí nə́ bɨ sáág isâ mílâm mín mí ŋgə́ gwág yéésh yí. Yidagá bə nə váál cɛɛlí í é sá nə́ bɨ dʉ́g bə, ŋgwɔ́l kwíínd ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l kwíínd ŋgwɔ́l yí.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Nəcé, məmpə́ndí mɛ̂sh mâ Məcɛ̧ɛ̧ mə́ kə́ bwəma mpə́ndí ŋgwûd dɨ́ nə́: «Cɛɛlʉg múúd yɛ̂sh jísə́ wo kúnə́-kúnə yɛ́ nda wó cɛ́ɛ́l wómɛ́fwó nə́».
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ká, bɨ́ mə́ ká yida ŋgə kwagʉla mpə́dʉ́gá nyɨ́n, ŋkí ntâg nə́ bɨ́ ŋgə bə, ŋgwɔ́l fɛɛg ŋgwɔ́l, ŋgwɔ́l fɛɛg ŋgwɔ́l, bɨ ɔ́ ka bɛy nə́ í bág shúgʉla bɨ́ nə́ bɔ́ɔ́l kweemʉshi bɔ́ɔ́lʉ́gá!
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Mə ŋgə yida cɨ náaá: cʉgəgá váál cʉg Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə́ lwó bɨ́ yí; ja jɔɔŋgʉ́, bɨ anyiŋgəyɛ́ ná ŋgə bɛ̧ iwɨ́ɨ́mbʉ́g í cʉg mə múud.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nəcé, iyéésh í cʉg múúd í ŋgə lúmbʉli nə iyéésh í Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim, iyéésh í Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim lúmbʉli nə bɨ́ í múúd; isâ íbá ínɨ í ŋgə sɨ́ya lúmbʉ́lí bɨ́dɨ́ mílámʉ́d, váál á nə́ bɨ́ nda sá sâ bɨ́ mə́ cɛ́ɛ́l sá yí.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Njɨ, bɨ́ mə́ ká ŋgə cʉgə váál cʉg Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə lwó bɨ́ yí, bɨ́ nda ná nyiŋgə bə mə́lwaa mə́ mə́cɛ̧ɛ̧.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí dʉ́ zhu íyéésh í cʉg múúd dɨ́ myá mí cúgɛ́ nə njʉ́ʉ́g, myó wə́: nə jaŋga, nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí ádʉdanâ, nə asɨ́y-sɨ̂y,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 nə yə́lə ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́, nə sálə jamb, nə ifʉmʉga, nə ozhuyâ, nə mbíya lâm, nə dʉ́lə nyada, nə məfendyâ, nə dʉ́lə bə mə́cʉ́ŋ məcʉ́ŋ, nə mə́ŋkɔɔmʉ́,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 nə məzhʉ́ŋ, nə iŋgulʉga, nə idína í álal-ŋkul, nə bíl váál isâ yâ ntɔ́. Mə tɛ́ɛ́d fwo bwey kɛ́wʉli bɨ́ nə́mə́ nda mə́ á fwo bwey jaaw nə́, nə́: buud bwə́ ŋgə́ sá váál ísâ ínɨ wá bwə́ ábʉ́lɛ́ bə nə kɔw Faan mə́ Zɛmbî dɨ̂.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ká, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nywáá mə́ dʉ sá nə muud bə́g nə cɛɛlí, nə məshusʉg, nə mətəla, kú nə milámʉsa, njɨ jɔ̧ lâm, nə jɔ̧ fúlú, məŋkaagə́ mɛ́ nda salan,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 nə lám nə́ shɛɛ, nə dʉ́lə mpu bii lâm; kú nə tɔɔ cɛ̧ɛ̧ í ŋgə́ ban váál ísâ ínɨ.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Buud bwə́ músə́ búúd ɔ́ Krîst wá, bwə́ á mə́ bwambʉlə mbií búúd bwə́ á dʉ fwo bə yí kwolós dɨ̂, í yə nə iyéésh byé nə iwɨ́ɨ́mbʉ́g byé byɛ̂sh.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ŋkí shé mə́ mpú nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wə́ ŋgə́ sá nə́ shé cʉ́gəgʉ́, shé kágá bɨ́d nə́ nyə wə́ kyéyʉg nə shé.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Shé yɔ́wʉgá ibəmb, shé yɔw dʉ́lə ŋgə sɔ̧́ məbyaagʉlə nə dʉ́lə sá ófimâl sə́mɛ́fwó nə sə́mɛ́fwó.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?