Filipenses 1
MCP vs NTLH
1 Mə Pwôl, sá Timotê məlwaá mə́ *Krîst Yésus sə́ wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Sə́ ŋgə cilə bɨ́ bɛ̂sh buud ɔ́ Filipî bɨ́ bʉ́sə́ búúd ɔ́ Zɛmbî kwoŋ mə Krîst Yésus dɨ́ wá. Sə́ ŋgə cilə bɨnɔ́ŋ otɔ́we ɔ shwóg bʉ́n nə *ojaákwon bʉ́n.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî bâ Cwámba Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá bɨ́ mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə nə́ shɛɛ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Mə́ dʉ yə Zɛmbî waamə́ akíba ja jɛ̂sh mə́ dʉ́ tə́dʉga bɨ́ yí.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Ja jɛ̂sh mə́ dʉ jəgʉla nə Zɛmbî shú bɨ bɛ̂sh yí, mə́ dʉ jəgʉla nə məshusʉg.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Mə́ dʉ jəgʉla nə məshusʉg ntɔ́ nəcé, té wúlə jwɔ̂w ashúshwóógʉ́ zə wɔ́ɔ́s múús ɨɨ́, bɨ ŋgə fʉla nə mə shú bwiiŋgʉ́lə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Mə ŋgə mpu bʉ́bə́lɛ́ nə́ Zɛmbî muud nyə á mə́ tɛ́ɛ́d bɨ́ jɔ̧ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg yɛ́ nyə é kə nə wə shwóg nə́ ndɛɛ́ kə bá casʉlə jwɔ̂w mə́ Krîst Yésus.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Mə́ jəlá nə bə nə mbií tə́dʉ́gá wɔɔŋg shú dʉ́nʉ́d nəcé bɨ bʉ́sə mə ŋkí jág nywa lámʉ́d. Bɨ bʉ́sə mə ŋkí jág nywa lámʉ́d nəcé bɨ ŋgə ŋwa dʉ́n kɔw lʉ́ byâm íbwádán Zɛmbî nyə a mə́ bwádan nə mə yí, ŋwa kɔw mímbwug myâm dɨ̂, ŋwa kɔw shwɔ̧ɔ̧lǎlə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl dɨ̂, ŋgə́lə lwó nə́ a jɨ tʉ́təlî.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Zɛmbî jɨ wúshinɛd waamə́ nə́ yéésh mə́ ŋgə́ gwág bɨ bɛ̂sh yí jísə yéésh jɨ́ Krîst Yésus lámʉ́d yí.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Məjəgʉla mə́ ŋgə́ jəgʉla nə Zɛmbî shú dʉ́n dɨ́ má mə́sə nə́ cɛɛlí jɨ́n í ŋgə́g nə kwɨ́dʉli kúdʉ́líg, ŋgə bə nə fwámɛ́ mpúyá nə dʉ́lə wámbʉlə ísâ.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Í bə́g ntɔ́ shú nə́ bɨ dʉ́g mpu ísâ í búl bə nə mfíí ísâ í ányunywaâ dɨ́ yí. Ntɔ́ bɨ músə bá bə nə mitə́dʉ́gá nə́ sáŋ, kú nə sá á jumʉ́g jwɔ̂w mə́ Krîst.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́ bɨ bâg bə njɨ nə mpumə́ á tʉ́təlí Yésus-Krîst nyə é ŋgə sá nə́ bɨ wúmə́g shú nə́ buud bwə́ yə́g Zɛmbî məshwúmb yí.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Bwaaŋg, mə́ jɨɨ nə́ bɨ mpúg nə́ isâ byɛ̂sh í mə́ bə nə mə yí í ŋgə yida sá nə́ Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl ŋgə́g nə kə shwóg ŋgə mpu bwiiŋgya.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Gwə́ wə́ í mú nə́, tɔɔ ozɨmbɨ bwə́ ŋgə́ baagʉlə luŋ mə ŋgwə́mʉna wá bɛ̂sh, tɔɔ kʉ́kʉ́l jɛ̂sh ɨɨ́, í mə́ mpûy nə́ mə jɨ mímbwug dɨ́ nəcé *Krîst.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Bɔ́ɔ́lʉ́gá ncúlyá bwááŋg sə́nɔ́ŋ ŋgə́ bɛ̧ Cwámba wá, bə́lə mə́ mə́ zə bə mímbwug dɨ́ ga í mə́ sá nə́ bwə́ yídag mpu shwu mə́nyúul nə Cwámba, bwə́ mú ŋgə bə́lɛ cúndə kɛ́ɛl dɛ́ kú nə ifwaas.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Bɔ́ɔ́l bâŋ bwə́ ŋgə cúndə Krîst nə lâm íwɨ́ɨ́mbʉ́g, ŋgə fendya nə mə; bɔ́ɔ́lʉ́gá bá bwə́ ŋgə cúndə nə jɔ̧ lâm.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Bʉ́ga báá bwə́ ŋgə sá nə cɛɛlí, bwə́ ŋgə mpu nə́ ŋkí mə jɨ wa, jísə shú nə́ mə shwɔ̧́ɔ̧lag Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Bɔ́ɔ́lʉ́gá bâŋ, ja bwə́ ŋgə́ cúndə Krîst yí, bwə́ aŋgɛ̂ nə cúndə nə jɔ̧ lâm, bwə́ ŋgə sá njɨ ŋgə́lə fendya nə mə. Bwə́ tə́dʉ́gá nə́ fendyálə nə mə í é sá nə́ mimbwug myâm mí búlʉg cɛy mə lámʉ́d.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ká jɨ́ í ntágʉ́lə́ cínɔŋg yí? Kú nə sâ! Tɔɔ bwə́ sɛ̂y nə bɔ́w-bɔ̂w yuug, tɔɔ bwə́ sá fwámɛ́ sâ, mímbií myɛ̂sh dɨ́ Krîst wə́ bwə́ ŋgə́ bwiiŋg yɛ́. Sá jɔɔŋg jísə mə sá mə́shusʉg, mə é dʉ nə́mə́ bə njɨ məshusʉg nə məshusʉg.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Mɛɛ mə mpú nə́, nə məjəgʉla bɨ́ ŋgə́ jəgʉla shú dâm má, nə shúgálʉ́lə Shíshim mə́ Yésus-Krîst ŋgə́ shúgal mə yí í bá sá nə́ micúŋ myâm mí shúgʉ́lág mə tɔɔm.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Mə abʉ́lɛ́ bwɛlɛ bə nə məsáám nə mbií mə́ ŋgə́ bwánd sá mə́ ŋgə́ *búgʉla yí. Njɨ mə mpú kú nə məshwán nə́ tɔɔ jáyɛ́ ja, tɔɔ kɨ́kɨdɨ́ga, tɔɔ mə́ cʉgə, tɔɔ mə yə́, Krîst nyə é ŋwa gúmə́ mə́dɨ́ nyúúlʉ́d.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Nəcé, cʉg jâm jɛ̂sh jísə njɨ shú mə́ Krîst; mə́ ká ntâg yə, shwɨy bə mə nə mfíí.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Njɨ, nda jɨ́ nə́, mə cʉgə́lə wa shí mishwun, mə e sá ísɛ́y í mfíí nə́, mə akáyɛ́ ná mpu sá mə́ fɛ́ɛ́shʉ́g yí.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Mə mú ŋgə zhízhigə mpə́dʉ́gá iyéésh íbá: mə jɨ nə yéésh nə́ mə wúg wa shí gaád, sá Krîst kə́g cʉgə kʉl ŋgwúd; jâŋ ɔ jɨ́ mə sá mə́ búl cɛɛl yí.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Njɨ mə dʉ́g nə́ í bul bə mə nə mfíí nə́ mə ŋgə́g ná cʉgə wa shí mishwun shú dʉ́nʉ́d.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Nəcé ntɔ́, mə ŋgə mpu bʉ́bə́lɛ́ nə́ mə é cʉgə, shé é ji kʉl ŋgwúd sə́nɔ̂ŋ bɨ́ bɛ̂sh shú nə́ mə kwííndʉ́g bɨ́, bɨ búgʉbanʉgɨ́, bɨ́ bə nə məshusʉg búgə́d.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Ntɔ́, ja mə́ é nyiŋgə zə bɨ́dɨ́ yí, zə́lə wâm í mú sá nə́ bɨ bə́g nə milúu nə́ sáŋ kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Sá ŋgwúd jɨ́ nə́, bɨ mə́ jəlá nə cʉgə mísh mə́ búúd dɨ́, mbií cʉg í mpíyá nə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl mə́ *Krîst yí. Nəcé, tɔɔ nə́ mə zə́ dʉ́g bɨ́, tɔɔ mə anyíŋgɛ́ zə, mə́ jɨɨ nə́ mə dʉ́g gwádʉga nə́ bɨ́ ŋgə yɨ́ɨm mənyúul cʉg á yéésh ŋgwúd dɨ̂, bɨ ŋgə́ gwána gwáná á magʉlə́lə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, bɨ njúl lâm ŋgwúd.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Bɨ́ nda bwɛlɛ bə nə ifwaas nə buud bwə́ lúmbʉ́lí nə bɨ́ wá. Iŋkáŋ bín í é sá nə́ bwə́ mpúg nə́ bʉ́sə́ zhɨ́ɨ́ á shwɨy dɨ́, bɨ bâŋ njúl zhɨ́ɨ́ á cʉgʉd; Zɛmbî wə́ mə́ sá ntɔ́.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Nəcé ibwádán í ŋgə́ zhu bɨ́ wə́ Zɛmbî yí bísə nə́ bɨ búgʉ́lág Krîst; njɨ, kú bə njɨ búgʉ́lálə, jísə nə́mə́ bɨ́ ibwádán nə́ bɨ bwə́magí nə micúŋ shú dɛ́d.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Bɨ mə́ jəlá nə ŋwa dʉ́n kɔw gwáná bɨ́ á dʉ́g mə ŋgə́ gwána yííd, gwáná bɨ́ ŋgə́ gwág nə́ mə ŋgə ná gwána yí.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?