Colossenses 4

MCP vs BKJ

Sair da comparação
1 Yé ómása, balanʉgá nə osɔ́ɔl ɔ mə́sáal bʉ́n váál dʉ́sə́ tʉ́təlí kú nə iŋkwíílí yí, mpugá nə́ bɨ bɨ́ nə́mə́ nə Mása joŋ dɨ̂.
1 Senhores, a vossos servos fazei o que for de justiça e equidade, sabendo que também tendes um Senhor no céu.
2 Dʉgá jəgʉla nə Zɛmbî ja jɛ̂sh, wágá lúu cínɔŋgʉ́ bɨ dʉ́gə́ yə nyə akíba.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ŋgəgá nə́mə́ jəgʉla nə Zɛmbî shú dʉ́sʉ́ nə́ a júwʉg mpumbɛ́ shú kɛ́ɛl sə́ ŋgə́ bwiiŋg yɛ́ nə́ mə bwííŋgʉg *ndímba mə́ *Krîst, sâ í mə́ sá nə́ mə kə́g mímbwug dɨ́ yí.
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Ŋgəgá nə jəgʉla nə́mə́ nə Zɛmbî shú nə́ mə bwííŋgʉg kɛ́ɛl dɔɔŋgʉ́ nə́ sáŋ sáŋ nda í jɨ́ɨ́ nə́ mə sáág nə́.
4 que eu possa manifestar isso, como eu devo falar.
5 Buud bwə́ cúgɛ́ *Dɔ̧ dɨ́ wá, bɨ ɔ́ dʉ bə nə fʉg ja í wɔ́ɔ́s nə́ bɨnɔ́ŋ bə́g yí. Mpugá balan nə məfwála mɔɔŋg mɛ̂sh.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Iciyá bín í dʉ́g bə ja jɛ̂sh njɨ iciyá í mpaam, ŋkí nywa nda bwə́ ámə wá ca, shú nə́ bɨ dʉ́g mpu bɛ̧sa nə muud yɛ̂sh váál í jə́la yí.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada homem.
7 Mwááŋg Tishik mə́ búl cɛɛl yɛ́, sɔ́ɔl məsáal mə Cwámba, sɔ́ɔl məsáal abúgʉ́lág, nyə e bá jaaw bɨ́ isâ byɛ̂sh í dʉ́gyá nə mə yí; a jisə shwə́ waamə́ sá ŋgə́ sɛ̂y nə Cwámba yɛ́.
7 Todo o meu estado, Tíquico vos fará saber; irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor;
8 Mə ŋgə bul ntɨ nyə nə́ a zə́g lwó bɨ́ cé sə́ tə́l yí, zə səl bɨ́ milâm shí.
8 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações.
9 Mə mə́ ntɨ bá *mínyɔŋʉ̂ waamə́ abúgʉ́lág mə́ búl cɛɛl yɛ́, Onezîm, mbyágá á nûŋ bɨ́dɨ́. Bwə́ é zə jaaw bɨ́ sá jɛ̂sh í ŋgə́ cɔ̧́ káadə́ yí.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é um de vós; eles vos farão saber todas as coisas que por aqui se passam.
10 Aristárʉg muud sá jɨ́ mímbwug dɨ́ yɛ́ ŋgə bə́da bɨ̂, tɔɔ Márkus mínyɔŋʉ̂ mə Barnábas; nyə wə́ mə á ntɨ bɨ́ məkə́l nə́: «A ká zə nûŋ, bɨ ɔ lə́g nyə váál í jə́la yí».
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé (acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o);
11 Yésus jɨ́ nə dúl jínə́ nə́ Yustos yɛ́ ŋgə nə́mə́ bə́da bɨ̂. Mpə́dʉ́gá *Oyúdɛn bwə́ á mə́ *búgʉla Yésus wá, njɨ ólɔ́ɔl ɔ́nɨ wə́ sə́nɔ́ŋ ŋgə́ sɛ́y Faan mə́ Zɛmbî wá; bwə́ á mə́ bul wá mə ŋkul lámʉ́d.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ipafras, mbyágá á nûŋ bɨ́dɨ́ ŋgə nə́mə́ bə́da bɨ̂. Sɔ́ɔl məsáal mə Yésus-Krîst wɔɔŋgʉ́ nyə aŋgɛ̂ nə yɔw gwánálə shú dʉ́n mə́jəgʉla mɛ́d. A ŋgə jəgʉla nə́ bɨ tɔ́wʉ́g búgə́d nə́ shîm, bɨ bə́g okrîstɛn bwə́ á mə́ lal wá, bɨ dʉ́gə́ bə cʉ́ŋ ja jɛ̂sh nə sâ Zɛmbî ŋgə́ jɨɨ nə́ bɨ sáág yí.
12 Epafras, que é um de vós, servo de Cristo, vos saúda, sempre trabalhando ardentemente por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e completos em toda a vontade de Deus.
13 Mə ŋgə bwiiŋg láŋ yé nə́ a ŋgə bul ŋwa njugú shú dʉ́n nə shú bɔɔŋg wâ Lɔwdisê, nə bɔɔŋg wâ Ierapolis.
13 Porquanto, eu dou testemunho de que ele tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Lúkas, jwɔ́wʉda mə́ búl cɛɛl yɛ́ ŋgə bə́da bɨ̂, tɔɔ Démas.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, saúdam-vos.
15 Bɨ ɔ bə́dá sə́ bwááŋg wâ Lɔwdisê, bɨ́ bə́da nə́mə́ Nɛmʉfâ, nə Dɔ̧ í dʉ sɛɛŋgya nyə́dɨ́ njɔ́w yí.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ja bɨ́ mə́ bá shîn lɔ̧́ kálaad ɛ́ga yí, bɨ ɔ bá kənd Dɔ̧ á Lɔwdisê nyə, bwə́ ɔ́ bá lɔ̧̂, bɨ́ ka nə́mə́ bá lɔ̧́ nyɔɔŋg mə bá wú bɨ́ wu yɛ́.
16 E, quando esta carta tiver sido lida entre vós, que seja lida também na igreja de Laodiceia; e também leia a carta de Laodiceia.
17 Cɨgá nə Arship nə́ a kwéémbʉg sɛ́y Cwámba nyə á yə nyə yí, shú nə́ a sáág gwo váál í jə́la yí.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Mə Pwôl mə́ cilə bɨ́ məbə́dá mə́ga nə mbwə́ wâm: Bɨ ɔ tə́dʉ́gá nə́ mə jɨ mímbwugʉd.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra