Colossenses 2
MCP vs ARIB
1 Mə ŋgə bul jɨɨ nə́ bɨ mpúg nə́ mə ŋgə cúna məma cúná shú dʉ́n, nə shú ókrîstɛn wâ Lɔwdisê, nə shú bɔ́ɔ́lʉ́gá bɛ̂sh bwə́ abwɛ́lɛ́ dʉ́g mə wá.
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 Mə ŋgə cúna shú nə́ milâm mí sə́lʉg bwo shí, nə́ bwə́ cɛ́ɛ́lagí, cɛɛlí jɔɔŋg í sáág nə́ bwə́ búlʉg bə leedyá; mə ŋgə nə́mə́ cúna shú nə́ bwə́ bííg ibwádán múúd mə́ dʉ bii ja fʉ́g í mú nyə lwándʉ́lá yí, bwə́ mú mpu ndímba Zɛmbî nyə á ŋgə ná baagʉlə shwoód yí, ndímba wɔɔŋgʉ́ wúsə: Krîst.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Njɨ nyə́dɨ́ wə́ múúd jɨ́ nə ŋkul kwey sá jɛ̂sh í dʉ́gyá nə fʉg nə mpúyá yí.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Mə ŋgə cɨ ntʉ́nɨ shú nə́ muud nda zə nə jɔ̧ mbúlə́ kaand zə shɨɨg bɨ̂.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Mpugá nə́, tɛɛm bə nə́ mə cugɛ́ nûŋ bɨ́dɨ́, *shíshim wâm wɨ́ nûŋ; mə jɨ nə məshusʉg nə ŋgə̌lə dʉ́g nə́ bɨ́ ŋgə mpu táág isâ bɨ́dɨ́ ícʉg dɨ̂, búgə́ bɨ́ ŋgə́ *búgʉla *Krîst yí í təl nə́ shîm.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Nə́ ndɛɛ́, nda bɨ́ á mə́ lə́g Krîst Yésus nə́ nyə wə́ jɨ́ Cwámba wʉ́n nə́, cʉgəgá cʉg í lwó nə́ bɨ́ bɨ́ buud bɛ́ yí.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Bɨ é cʉgə ntɔ́ bɨ mə́ nada nə nyə, bɨ ŋgə́ magʉlə njɨ sâ í ŋgə́ zhu nyə́dɨ́ yí, bɨ ŋgə́ kyey nə búgə́ jɨ́n njɨ nda bwə́ á jɨ́ɨ́gʉli bɨ́ nə́, bɨ dʉ́gə́ bul lɔ̧́ mə́nywa bwə́ sá bɨ́ má.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Bɨ ɔ́ bɛy nə́ muud zə́g nə dúl váál mbɛɛ́ faasʉ́lə íciyá zə sá nə́ bɨ gwágʉ́g njɨ nə nyə, mbɛɛ́ mə́shɨɨgâ wə́ mə́nɨ. Məshɨɨgâ mɔɔŋg mə́ ŋgə ŋwa ŋkul íjâm nə ijag dɨ̂, nə míshíshim mí ŋgə́ kyey nə isâ yâ shí ga myáád, kú bə́ wə́ Krîst.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Nəcé Zɛmbî nyəmɛ́fwó njul nyúúl mə́ Krîst dɨ̂ ncindî nə ncindî.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Krîst wɔɔŋg dɨ́ wə́ ísâ í ŋgə́ zhu bɨ́ shú nə́ bɨ bə́g lwándʉ́lá məzhɨɨ́ mɛ̂sh yɛ́, nyə muud mə jwú nə ísâ yâ məyídʉ́gʉ́ í ŋgə́ wá buud mə́nyámád yí, nə byɔɔŋg í ŋgə́ lwó buud mpə̂l yí.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Bɨ a sɨ́ya wʉ́n ábɨwáág Krîst dɨ́ kwoŋʉd; mbwə́ mə́ múúd dɨ́ í á sâ bɨ́ nyə. Nyâŋ nyə á zhu wə́ Krîst, nyə a yîl ŋkul *mísə́m mí á dʉ bə nə ndɨ́ bɨ́dɨ́ mílâm dɨ́ yí.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Ntɔ́ jɨ nə́ duwanʉ́lə bɨ́ á duwan yí, bɨnɔ́ŋ Yésus bɨ á dɔw, bɨnɔ́ŋ mú gwûm. Jɨ́ ntɔ́ nəcé bɨ a búgʉla ŋkul mə́ Zɛmbî í á gwúmʉshi Yésus yí.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Nə́ ndɛɛ́, nə iwushí bɨ́ á dʉ wush yí, nə bə́lə bɨ́ á bə kú nə ábɨwáág yí, í á sá nə́ bɨ bə́g mimbimbə. Njɨ, ja gaád ɨɨ́, Zɛmbî mə́ nyiŋgə yə bɨ́nɔ̂ŋ Krîst cʉg, a mə́ jímbal shé iwushí byɛ̂sh.
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Nyə a mə́ yîl mícilyá mí á ŋgə lwó nə́ shé á jag sá myá. Micilyá myɔɔŋg wə́ mí á dʉ bə nə məmpə́ndí mə́ á dʉ bwaagʉlə sə́ məbɛ̧ɛ̧́ má. Nyə a mə́ bwambʉlə myo kwolós dɨ̂, caam myo.
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Isâ yâ məyídʉ́gʉ́ í ŋgə́ wá buud mə́nyámád yí, nə byɔɔŋg í ŋgə́ lwó buud mpə̂l yí, Zɛmbî nyə a mə́ dɛ́ɛ́g byo ŋkul dɔɔmb nyáŋ, a ŋgə julə kə nə byo mbaadə́ nə mbaadə́ tâm buud, ŋgə́lə lwó nə́ í músə mikwám myɛ́.
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Ntɔ́, muud nyə ajə́láyɛ́ nə cígə bɨ́ iwushî shú sá í dʉ́gyá nə dəg nə məŋgul yí, ŋkí ntâg sâ í dʉ́gyá nə zaŋ mə́cúwo mə mbyôl ŋkí osábaad yí.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Məcɛ̧ɛ̧ mâ isâ ínɨ mə́ á bə njɨ tâŋ nda shishîm í á ŋgə lwó nə́ isâ í ŋgə zə yí; njɨ, wə́ Yésus-Krîst wə́ fwámɛ́ ísâ bísə́ yɛ́.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Muud nyə ajə́láyɛ́ nə kənd bɨ́ koogʉ́ nə ijwad nyúúl í mə́shɨɨgâ, nə ŋgə́lə yə *wə́éŋgəles gúmə́. Buud bwə́ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg wá bwə́ dʉ bul wá lúú ísâ bwə́ dʉ dʉ́g mə́ntamə́d yí, bwə́ ŋkɛ̂ny mə́nyúul ntɔ́ cwûd, í njúl nə́ milúú myáŋ wə́ mí ŋgə́ fwɔ̧ mitə́dʉ́gá myáŋ.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Bwə́ ánádáyɛ́ nə Krîst. Í njúl nə́, nyə muud jɨ́ lúú yɛ́, nyə wə́ ŋgə́ wɨ́ɨl kug nyúul wɛ̂sh, a ŋgə́ nə́mə́ mpu táág ísɛ́y í məbwɔ̧ɔ̧́ mə nyúul nə misʉsagə́, shú nə nyúúl í wɨ́yʉ́g váál Zɛmbî mə cɛ́ɛl yí.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Bɨnɔ̂ŋ *Krîst bɨ á yə, shwɨy dɔɔŋg í á mə́ sá nə́ bɨ béégyág nə bɔ́w-bɔ̂w *míshíshim mí ŋgə́ kyey nə isâ yâ shí ga myá. Ká nəcé jɨ́ bɨ́ ŋgə́ ná cʉgə nda buud ɔ shí ga yí? Nəcé jɨ́ bɨ́ ŋgə́ magʉlə nə́ bwə́ ŋgə́g nə yɨ́ɨ́mbʉli bɨ́ nə məmpə́ndí mə́sə́ nə́:
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 Ci wo kú ŋwa sâ ga! Ci wo kú də jínɨ! Ci wo kú kúnya nə jímɨ́!
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Məmpə́ndí mə́nɨ mə́ ŋgə dʉ́gya nə isâ bísə́ nə́, wó ká shîn balan nə jâŋ, í shîn yí. Mə́sə njɨ məcɛ̧ɛ̧ nə minjɨ́ɨ́gʉ́lá myâ buud.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Məmpə́ndí mɔɔŋgʉ̂ mə́ ŋgə jɨ́ɨ́gʉli nə́ muud sáág míl mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ bwə́ á mə́ ŋgə wá yə́bə́d myá, yə wə́éŋgəles gúmə́, səl mə́nyúúl shí, cûg nyúúl. Minjɨ́ɨ́gʉ́lá myɔɔŋg mí ŋgə bə nda mí ŋgə yə buud fwámɛ́ fʉ́g, njɨ í njúl nə́ mí cúgɛ́ nə ŋkul sá nə́ muud mpúg máánd íyéésh yâ lâm yé.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?