Atos 8
MCP vs NAA
1 Sôl nyə á bə cʉ́ŋ nə buud bwə́ á gwú Itiyɛn wá. *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í á bə Yurʉ́səlɛm yí í á zə bul bwəma nə cúwʉ́lí mwɔ̂w mɔɔŋgʉ́d. Obúgʉla bɛ̂sh bwə́ mú shîn nyuŋgʉla wú Yurʉ́səlɛm, kə mə́shí mâ Yudéa nə Samaríya; í lʉ́g cínɔŋgʉ́ njɨ *buud ɔ lwámá.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á wá milâm wə́ Zɛmbî wá bwə́ á kə dʉl Itiyɛn, bwə́ sá nə́mə́ nyə shwɨy mbií áyíyáág.
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Sôl nyɛ nyə á ŋgə yáág nə́ á jaŋgʉlə Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla. Nyə á dʉ ŋgə nyíi mínjɔ́w minjɔ́w, dʉ ŋgə bii óbúgʉla, budá nə budûm, dʉ kə wá bwo mímbwugʉd.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Buud bwə́ á cɨɨma Yurʉ́səlɛm wá bɛ̂sh bwə́ á ŋgə kə mə́zhɨɨ́ məzhɨɨ́, bwə́ ŋgə́ bwiiŋg Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l á lâŋ mə́ Yésus.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Ntɔ́, Fílíp nyə á shulə kə wúl ŋgwə́la á Samaríya, a mú kə bwiiŋg buud ɔ́ wu lâŋ mə́ *Krîst.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Buud ɔ́ wu bɛ̂sh bwə́ mú kənd mílâm ísâ Fílíp nyə á ŋgə cɨ yííd, muud ŋgwúd nə ŋgwúd kú sá nʉ́ŋ nəcé bwə́ á ŋgə gwádʉga *məshimbá nyə á ŋgə sâ má, bwə́ ŋgə́ nə́mə́ dʉ́g mwo.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 Nəcé zhwog buud bwə́ á bə nə məjamb wá, məjamb mə́ á dʉ wû mə́ ŋgə́ kɨ̂m məma óŋkwiimbyê, mimbúmbwúgʉ́ nə bɔɔŋg bwə́ á dʉ nyɛ̂sh wá bwə́ ŋgə́ yâl.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Ŋgwə́la wɔɔŋg wɛ̂sh í mú bə nə məma mə́shusʉg.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Í njúl nə́ ŋgwɔ́l múúd nyə á dʉ bə ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́d nə jínə́ nə́ Shímun. Muud wɔɔŋgʉ̂ nyə á dʉ sá májig, buud bɛ̂sh wâ Samaríya bwə́ mú dʉ bul káám nyə, nyɛ mú nə́mə́ dʉ jaaw nyúul nə́ á bul bə.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Buud bɛ̂sh, tɛ́ɛ́d ozhizhe kə kumə məma fwámɛ́ búúd, bɛ̂sh bwə́ á dʉ ŋwa Shímun nə gwɔ̧́ɔ̧́gə́, bwə́ nə́: «Muud ɛ́nɛ jisə ŋkul mə́ Zɛmbî, nyɔɔŋg bwə́ dʉ cɨ nə́ í búl ntɔ̧ yí.»
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Bwə́ á kənd milâm nyə́dɨ́ nəcé nyə á bwey bul sá nə́ bwə́ káámʉ́g nyə nə misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí jamb myɛ́.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Njɨ, ja bwə́ á *magʉlə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l Fílíp nyə á ŋgə bwiiŋg bwo shú Faan mə́ Zɛmbî nə shú jínə́ mə́ Yésus-Krîst yí, bwə́ á ŋgə duwan, nə budûm nə budá nə́mə́.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Shímun wɔɔŋgʉ̂ nyəmɛ́fwó nyə a *búgʉla nə́mə́, a mú duwan. A mú zə nada nə Fílíp kú ná béégya nə nyə, a ŋgə́ dʉ́g məma ísâ í ntɔ̧́ búúd ŋkul yí nə məshimbá mə́ á ŋgə sɨ̂y má, a ŋgə́ bul káam.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 *Buud ɔ lwámá bwə́ á bə Yurʉ́səlɛm wá bwə́ á ka gwág nə́ buud ɔ́ Samaríya bwə́ mə́ lə́g Milə́sʉ́ mí Zɛmbî. Bwə́ mú kənd Pyɛ̂r bá Yuánɛs wu.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Bâŋ, ja bwə́ á shulə kə Samaríya yí, bwə́ á jəgʉla nə Zɛmbî shú nə́ obúgʉla wâ wu bwə́ lə́gʉ́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 Nəcé, í á bə cínɔŋgʉ́, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim kú fwo shulə tɔɔ múúd ŋgwúd dɨ̂. Bwə́ á yida shîn ŋgə duwan jínə́ mə́ Cwámba Yésus dɨ̂.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Nə́ ndɛɛ́, Pyɛ̂r bá Yuánɛs bwə́ mú ŋgə bəd bwo məbwə̂, bwə́ mú ŋgə lə́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Shímun nyə á ka dʉ́g nə́ buud bwə́ ŋgə lə́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ja buud ɔ lwámá bwə́ bə́d bwo məbwə̂ yí, a mú ka zə nə *mwaanɛ̂ nə́ a zə́ yə Pyɛ̂r bá Yuánɛs,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 nyə nə bwo nə́: «Yə́gá nə́mə́ mə ŋkul nɨ, muud yɛ̂sh mə́ é bəd məbwə̂ yɛ́ lə́gʉ́g Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim.»
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Njɨ, Pyɛ̂r mú yidá cɨ nə nyə nə́: «Bɨná mwaanɛ̂ woó bɛ̂sh nə́ mpaá, nəcé wó ámə tə́dʉga nə́ bwə́ dʉ kusə yána mə́ Zɛmbî nə mwaanɛ̂.
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Wo cugɛ́ nə ŋkɔw wa sâ gaád, kú nə tɔɔ sâ, nəcé lâm wô í cugɛ́ tʉ́təlí nə Zɛmbî.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Cɛ́ndʉ́g bɔ́w-bɔ̂w tə́dʉ́gá wô nɨ, wo jə́gʉlag nə Zɛmbî, ka nyə é juu wo nə yuug í ámə wɔ́ɔ́s wo lámʉ́d nɨ.
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 Mə dʉ́g nə́ byó íwɨ́ɨ́mbʉ́g í mə́ bul yáág. Olɨ́lɨŋgɨ̂ bwə́ mə́ bií wo kwám.»
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Shímun mú bɛ̧sa nə́: «Bɨmɛ́fwó jəgʉlagá nə Zɛmbî shú dâm nə́ tɔɔ sâ ŋgwúd bɨ́ mə́ cɨ na nɨ í kú bə nə mə.»
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Pyɛ̂r bá Yuánɛs bwə́ mú shîn lwóya búgə́ jáŋ, bwiiŋg kɛ́ɛl mə Cwámba nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú nyiŋgə́ kə Yurʉ́səlɛm. Bwə́ mú ŋgə bwiiŋg Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l zhɨ́ɨ́ nə zhɨɨ́ zhwog milɔɔm myâ Samaríya dɨ̂.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Ŋgwɔ́l *éŋgəles mə Yawé mú zə lás cɨ nə Fílíp nə́: «Kyeyʉ́g kə ŋgɛɛ *məkɔ́ɔ́l mə́ jwɔ̂w, zhɨ́ɨ́ í dʉ shulə wú Yurʉ́səlɛm kə Gaza, zhɨ́ɨ́ nyísə́ kú jwɔ̧́ɔ̧la búúd yí.»
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Fílíp mú nə́mə́ tɨ́ njɔɔnd kú fadʉlə. Ndug nə́ ŋgwɔ́l múúd Ityopí, a njúl myáágə́, a njúl lúlúú ósɔ́ɔl ɔ mə́sáal ɔ cî mudá á Ityopí bwə́ á dʉ jɔ̂w nə́ Kandás yɛ́, muud wɔɔŋgʉ̂ njúl kʉlág mə́bii mə cî mɛ̂sh dɨ̂, nyə á kə Yurʉ́səlɛm kə́lə yə Zɛmbî gúmə́;
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 nyə á ŋgə nyiŋgə a njúl nyə́dɨ́ mə́túwa dɨ́, a ŋgə́ lɔ̧́ kálaad mə́ *múúd micúndə́ Izayí.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Shíshim mú cɨ nə Fílíp nə́: «Shíshʉ́g kə kumə mə́túwa ɛ́nɛ̌d.»
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Fílíp mú lɛɛl kə, a mú gwág múúd ɛ́nɛ ŋgə́ lɔ̧́ kálaad mə́ múúd micúndə́ Izayí. Fílíp mú jî nyə nə́: «Ye wo ŋgə mpu gwág sâ wó ŋgə́ lɔ̧́ nɨ?»Fílíp bá myáágə́ á Ityopî|src="CN01932B.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="8.30"
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Muud ɛ́nɛ mú bɛ̧sa nə́: «Mə é ka mpu gwág na ntʉdɛlɛ́ muud nda fwo lwágʉlə mə?» A mú jɔ̂w Fílíp nə́ a kə́wag mə́túwa dɨ́ kə jɨ nyə́dɨ́ koogʉ́.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Kʉ́kʉ́l mícilyá mí Kálaad Zɛmbî nyə á ŋgə lɔ̧́ wə́ ga:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 Bwə́ á sɛ́ɛ́mbʉli nyə, bwə́ nyaal nyə ŋkaam nyɛ́ nə məkuú.
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Myáágə́ mú jî Fílíp nə́: «Mə́ jəgʉla nə wo, fɛ́ɛ́lʉ́g mə, zə́ múúd micúndə́ ŋgə cɨ yɛ́? Ye nyəmɛ́fwó, yə muud shús?»
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Fílíp mú ka zə tɛ́ɛ́d lásʉ́lə. A mú zə bwiiŋg nyə Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l mə Yésus tɛ́ɛ́dʉ́lə na kʉ́kʉ́l mícilyá nɨɨ́d.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Bá bwə́ mú ŋgə kə nə́ ndɛɛ́ bwə́ mú kə wɔ́ɔ́s júwó. Myáágə́ mú cɨ nə Fílíp nə́: «Dʉgɨ́, məjúwó wə́ mə́ga. Jɨ́ í ntágʉ́lə́ nə́ mə kú duwan yí?»
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 [Fílíp mú cɨ nə nyə nə́: «Ŋkí wo *búgʉla nə lâm wô wɛ̂sh, wo je duwan.» Nyə nə́: «Mə mə́ *magʉlə nə́ Yésus-Krîst jisə *Mwân mə́ Zɛmbî.»]
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 A mú cɨ nə́ bwə́ tə́lʉ́g mətúwa. Bɛ̂sh obá bwə́ mú shulə mə́júwód, nə Fílíp, nə myáágə́. Fílíp mú duu nyə.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Ja bwə́ á ŋgə sɔw wú mə́júwód yí, Shíshim mə Yawé í a ŋkɛ̂ny Fílíp kyey nə nyə, myáágə́ kú ná nyiŋgə dʉ́g nyə. Njɨ, a mú kə nə njɔɔnd yé shwóg nə məshusʉg.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Fílíp mú kə bə njɨ Azot. A mú ŋgə bwiiŋg Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛ́l mə́nd nə mə́nd nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s Sezarê.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?