Apocalipse 2
MCP vs NTLH
1 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Ifɛ̂z yɛ́ nə́: muud mbíd wəacén-cénî zaŋgbá nyə́dɨ́ mbwə́ məncwúm dɨ́ yɛ́, á ŋgə́ kyey mpə́dʉ́gá icé í lámba zaŋgbá bísə́ sɨ́yá nə or yɛ́, ŋgə cɨ nə́:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô, mə mpú bímbí wó ŋgə́ wádʉga nə isɛ́y yí, mə mpú zɛ́ny wó jɨ́ nə ndɨ́ nə́ wó cɛɛl ŋgə kə shwóg yí; mə mpú nə́ wo ádɛ́ magʉlə nə́ bɨnɔ́ŋ mimbʉ́wʉ́lú mí búud ŋgə́g nə cʉgə. Mə mpú nə́ wo á bigas buud bwə́ dʉ cɨ nə́ bʉ́sə́ *buud ɔ́ mílwámá bâm mɛɛ nda mpu bwo wá, wo á bigas bwo nə́ ndɛɛ́ wo mú kwey nə́ bwə́ ŋgə shɨɨg.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Wo jɨ nə zɛ́ny nə́ wo kə́ shwóg, wo a mə́ dʉ́g micúŋ shú dâm dɨ́ nə́ dʉ́g dʉ́g, njɨ wo aŋgɛ̂ nə kə mpʉ́s.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Njɨ mə ŋgə ná jum wo nə sá ŋgwûd, jɨ́ nə́ wo anyíŋgɛ́ ná cɛɛl mə nda wó á fwo dʉ cɛɛl mə nə́.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 Tə́dʉ́gág kʉ́l wó ŋgə́ zhu nə mbɔɔgʉ́ yí, cɛ́ndʉ́g tə́dʉ́gá, wo nyíŋgəg tɛ́ɛ́d mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô mí ashúshwóógʉ̂. Ŋkí ntɔ́ dɨ́, mə zə nûŋ, zə yîl cé lámba gwô kʉ́l í dʉ tɔ̂w yí.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Í njúl nə́ mə ŋgə gwág wo nywa nəcé wó mpii mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí búud bwə́ ŋgə́ bɛ̧ Níkwalâ wá, nə́mə́ nda mə́ mpíí mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg nə́.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí. Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá yə nyə ŋkul nə́ a də́g bumə́ lɨ́ɨ́ á cʉg í tə́l *Paradis mə́ Zɛmbî dɨ́ yí.»
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Simirnə yɛ́ nə́: muud jísə́ mə́tɛ́ɛ́dʉ́lé nə məshíné yɛ́, nyə á yə nə́ ndɛɛ́ a nyiŋgə gwûm yɛ́, ŋgə cɨ nə́:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 «Mə mpú bímbí wó ŋgə́ bwəma nə micúŋ yí, mə mpú nə́ wo ŋgə cʉgə mə́búwa dɨ́, í njúl nə́ wo jɨ nə kúm. Mə mpú bímbí bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ shɨɨg nə́ bʉ́sə *Oyúdɛn wá bwə́ ŋgə́ ntáma wo jínə́ yí. Bwə́ cúgɛ́ fwámɛ́ Oyúdɛn, bʉ́sə buud wâ Dɔ̧ mə *Sátan.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 Wo zə́ bá jug, njɨ sá jɔɔŋg i ajə́láyɛ́ nə sá wo ifwaas. Dʉgɨ́, Njwû məjamb mə́ bá zə sá nə́ bɔ́ɔ́l búúd bín bwə́ kə́g mímbwugʉd; sâ jɔɔŋg í bá bə bɨ́ məkʉgʉlʉ shú nə́ sâ bɨ́ bʉ́sə́ yí í mpúyʉ́g. Bɨ é jug tâŋ mwɔ̂w wûm. Wo ɔ baagʉlə kuú njɔɔnd wô kə wɔ́ɔ́s jwɔ́w lʉ́ shwɨy, mə ka bá bwééd wo cʉg nda *tûm gúmə́.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí. Shwɨy ábɛɛ́ í ábʉ́lɛ ná bii múúd mə bá ntɔ̧ yɛ́.»
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Pɛrgâm yɛ́ nə́, muud jísə́ nə kafwɛlɛ njəwá íkɔ́ɔ́mb íbá yɛ́ mə́ ci nə́:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 «Mə mpú kʉ́l wó njúl yí, *caaŋgə́ mə́ *Sátan jɨ́ nûŋ. Mə mpú nə́ tɛɛm bə ntɔ́, wo mə́ nada nə jínə́ dâm. Mə mpú nə́ tɔɔ ja bwə́ á gwú wúshinɛd waamə̂ abúgʉ́lág Antipas nûŋ bɨ́dɨ́ kʉ́l Sátan njúl yí, wo a shígɛ́ kɨ́ɨ́lya búgə́ wó ŋgə́ *búgʉla mə yí.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Njɨ mə ŋgə ná jum wo nə bʉ́baalɛ́ ísâ: wo jɨ nə bɔ́ɔ́lʉ́gá búud na bwə́ ŋgə́ bɛ̧ minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí Balaam. Balaam nyə a jɨ́ɨ́gʉli Balag nə́ a sáág nə́ buud ɔ *Izʉrəyɛ̂l bwə́ də́g ocúdú buud bwə́ ámə cígə shú ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g wá, bwə́ wúsəg nə́mə́ mə́nyúul jaŋga dɨ́ shú nə bwə́ bə́g nə bɔɔgʉ́ bwə́dɨ́ ícʉgʉd.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Wo jɨ nə́mə́ nə buud bwə́ ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí búud bwə́ ŋgə́ bɛ̧ Níkwalâ wá.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 Cɛ́ndʉ́g tə́dʉ́gá, ŋkí ntɔ́ dɨ́, mə lɛɛl nə́mə́ wɔ́ɔ́s nûŋ, zə lúmbʉli nə buud bɔɔŋgʉ́ nə kafwɛlɛ jɨ́ mə mpu dɨ́ yí.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí. Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, mə bá sá nə́ a də́g *mána mə jɨ́ nə ndɨ́ shwoó dɨ́ yɛ́, mə yə nə́mə́ nyə kwóógʉ́ áfufumə́ í njúl nə jínə́ ágúgwáan cilyá, jínə́ dɨ́ nə́ tɔɔ muud nda mpu yí; muud mə bá nə́mə́ mpu dwo njɨ muud mə lə́g kwóógʉ́ yɛ́.»
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Cilə́g *éŋgəles á *Dɔ̧ dʉ́sə́ Tiyatîr yɛ́ nə́: *Mwân mə́ Zɛmbî, muud jɨ́ nə mísh mə́ ŋgə́ lwenya nda miŋgwiilɛ yɛ́, á jɨ́ nə məkuú nda iŋkwánz yɛ́, ŋgə cɨ nə́:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 «Mə mpú mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myô myɛ̂sh, tɔɔ cɛɛlí gwô, tɔɔ búgə́ gwô, tɔɔ sáal dwó, tɔɔ lám jísɔ́w wó jɨ́ nə ndɨ́ yí. Mə mpú nə́mə́ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wó mú ŋgə sá ja ga dɨ́ myá, mí bulya cɔ̧́ mí ashúshwóógʉ̂.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Njɨ mə ŋgə ná jum wo nə sá ŋgwúd. Wo ŋgə dʉ́g misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí Zhɛ́zabɛl nə mísh. A ŋgə yad nə́ a jɨ mudá micúndə́ mə́ Zɛmbî, a ŋgə́ shɨɨg osɔ́ɔl ɔ mə́sáal bâm nə́ bwə́ ŋgə́g nə sá jaŋga, bwə́ ŋgə́g nə də ocúdú buud bwə́ ámə cígə shú ózɛmbî ɔ́ áyadʉ́g wá.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Mə a mə́ yə nyə fwála nə́ a cɛ́ndʉ́g tə́dʉ́gá, njɨ nyə acɛ́ɛ́lɛ́ yɔw jaŋga.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 Nə́ ndɛɛ́, mə bá sá nyə nə́, mə bwɨ́ɨ́g nyə bwágə́ *íncwaw í ntʉgʉd; nə́ ndɛɛ́, buud bɛ̂sh bə́nɔ́ŋ bwə́ á sá minɔɔmb wá, mə bá lwó bwo incwaw í ntʉg, ŋkí bwə́ acɛ́ndɛ́ mítə́dʉ́gá nə́ bwə́ yɔw mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mí abʉ́bɔ̂w myɛ́ myɔɔŋg.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Mə bá nə́mə́ gwú bwán bɛ́ bɛ̂sh, mədɔ̧ mɛ̂sh mə́ ka bá mpu nə́ mə wə́ mə́ bigas mítə́dʉ́gá nə iyéésh í búud, mə bá jə́na nə muud yɛ̂sh a bɨ́dɨ́, bɛ̧ mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɛ́.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Njɨ, bɨ́ bɔɔŋg óbúgʉla wâ Tiyatîr bɨ́ aŋgɛ̂ nə bɛ̧ minjɨ́ɨ́gʉ́lá mí múdá wɔɔŋg wá, bɨ́ buud bɨ́ áshígɛ́ nyíi ísâ bwə́ ŋgə́ jɔ̂w nə́ mindímba mi *Sátan dɨ́ wá, mə á nyiŋgəyɛ́ ná bá káág bɨ́ wúl mbag.
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 Mə́ jɨ njɨ nə́, bɨ mpúg bii sá bɨ́ bɨ́ nə ndɨ́ yí kə kumə ja mə́ bá nyiŋgə zə yí.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
26 Muud mə bá ntɔ̧ yɛ́, múúd mə bá sɨ́ya nə mə nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s ja shí ga í bá shîn yɛ́, mə bá yə nyə ŋkul nə́ a jwúg nə ikúl byɛ̂sh,
26 — ausente —
27 a ka bá dʉ fála byo nə ŋkʉ́d nda muud mə bwú mímbágə́ mí mpɨ́ɨ́ yɛ́.
27 — ausente —
28 Nə́mə́ nda Dâ nyə á yə mə ŋkul nə́, mə bá nə́mə́ yə nyə acén-céní mə́ dʉ faan mpʉ́mán mpʉ́mán yɛ́.
28 — ausente —
29 Muud jɨ́ nə məlwə̂ mə́ gwág yɛ́, kə́ mpú gwág ísâ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧́ Shíshim ŋgə́ jaaw mədɔ̧ mə́ Zɛmbî yí.»
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?