Apocalipse 22

MCP vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nə́ ndɛɛ́, *éŋgəles ɛ́nɛ mú lwó mə ŋgwɔ̧ɔ̧́ mə́júwó mə́ cʉg, í njúl nə́ ŋkʉ́l-ŋkʉ́l nda yên kristâl; ŋgwɔ̧ɔ̧́ wɔɔŋg í ŋgə́ zhu *caaŋgə́ mə́ Zɛmbî bá Mwâ Ncwəmbɛ dɨ̂,
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, transparente como cristal, que fluía do trono de Deus e do Cordeiro
2 í ŋgə́ wô tâm ŋgwə́la, lɨ́ɨ́ cʉg í tə́l mə́nciindye mə́ ŋgwɔ̧ɔ̧́ məbá mɛ̂sh dɨ̂. Lɨ́ɨ́ jɔɔŋgʉ́ í dʉ bə nə mpumə́ ŋkwoond yɛ̂sh á mbû, buud dʉ mwáág mpúmə́ cínɔŋgʉ́ ija wûm nə ibá ŋkúmba mbû. Ikáá byé i dʉ lwag ikúl í cúgɛ́ *Oyúdɛn yí.
2 e passava no meio da rua principal. De cada lado do rio estava a árvore da vida, que produz doze colheitas de frutos por ano, uma em cada mês, e cujas folhas servem como remédio para curar as nações.
3 Sá í ábʉ́lɛ́ ná nyiŋgə bwəma nə məlweemyâ ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́d. Caaŋgə́ mə́ Zɛmbî bá Mwâ Ncwəmbɛ í bá bə wu. Osɔ́ɔl ɔ́ mə́sáal ɔ́ Zɛmbî bwə́ bá sá Zɛmbî isɛ́y.
3 Não haverá mais maldição sobre coisa alguma, porque o trono de Deus e do Cordeiro estará ali, e seus servos o adorarão.
4 Bwə́ bá dʉ́g mpwóómbʉ́ nyɛ́, bwə́ bə nə́mə́ nə jínə́ dɛ́ cilyá mə́mpwoombʉ́d.
4 Verão seu rosto, e seu nome estará escrito na testa de cada um.
5 Bulú í ábʉ́lɛ ná dʉ yínd wu. Buud bwə́ ábʉ́lɛ ná dʉ jɨɨ mə́ŋkɛnya wu, kú nə́mə́ jɨɨ mə́lámba, nəcé Zɛmbî Cwámba mə bá dʉ kwan bwo. Bwə́ bá bə nə ijwûga kandʉgə á kandʉgə.
5 E não haverá noite; não será necessária a luz da lâmpada nem a luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 Eŋgəles mú cɨ nə mə nə́: «Iciyá íga bísə í abúgʉ́lág, bísə obʉ́bə́lɛ́. Cwámba, Zɛmbî mə́ jwú nə *mishíshim mi *búúd ɔ mícúndə́ yɛ́, nyə á ntɨ mə nə́, mə *éŋgəles yé mə zə́g lwágʉlə ósɔ́ɔl ɔ mə́sáal bɛ́ sâ í wál bá zə sɨ̂y yí.»
6 Então o anjo me disse: “Tudo que você ouviu e viu é digno de confiança e verdadeiro. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou seu anjo para dizer a seus servos o que acontecerá em breve”.
7 Yésus mə́ cɨ nə́: «Dʉgɨ́, mə wál bá nyiŋgə zə. Muud mə báágʉ́lə́ íciyá kálaad ɛ́ga ŋgə́ cúndə yɛ́, nywáá mə́ jəla.»
7 “Vejam, eu venho em breve! Felizes aqueles que obedecem às palavras da profecia registrada neste livro.”
8 Mə Yuánɛs wə́ mə́ á gwág isâ ínɨ, mə wə́ mə a dʉ́g byo. Ja mə á gwág mə dʉ́g byo yí, mə á wusə nyúul mbúmbudɨ̂ éŋgəles nyə á ŋgə lwó mə byo yɛ́ dɨ́ shí məkuú, nə́ mə́ yə nyə gúmə́.
8 Eu, João, sou aquele que ouviu e viu todas essas coisas. E, quando as ouvi e vi, caí aos pés do anjo que as mostrou a mim, a fim de adorá-lo.
9 Nyə ntâg nə mə nə́: «Mbɔ̂! Kú bɛɛg sá ntʉ́nɨ! Mə jɨ muud gwooŋg wʉ́n nə́ shé ŋgə sɛ̂y sɛ́y ŋgwûd, nə mə nə bɨnɔ́ŋ omínyɔŋʉ̂ bwô búúd ɔ mícúndə́, nə buud bwə́ ŋgə́ baagʉlə iciyá í kálaad ɛ́ga wá. Yidagʉ́ yə Zɛmbî gúmə́!»
9 Mas ele disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos, os profetas, e como todos os que obedecem ao que está escrito neste livro. Adore somente a Deus!”.
10 A mú nyiŋgə cɨ nə mə nə́: «Wo kú shweel íciyá kálaad ɛ́ga ŋgə́ cúndə yí, nəcé isâ byɔɔŋg í wál zə sɨ̂y.
10 Em seguida, disse: “Não lacre com um selo as palavras proféticas deste livro, porque o tempo está próximo.
11 Muud mə dʉ sá ólɨ́lɨŋgɨ̂ yɛ́, nyíŋgəg ŋgə sá olɨ́lɨŋgɨ̂; nyɔɔŋg músə nə nyɛɛ́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yɛ́, nyíŋgəg bə nə nyɛɛ́. Muud ŋgə́ sá otʉ́təlí yɛ́, nyíŋgəg sá ótʉ́təlí, nyɔɔŋg jɨ́ ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ múúd yɛ́ sá nə́ a nyíŋgəg bə ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ múúd.»
11 Que o mau continue a praticar a maldade; que o impuro continue a ser impuro; que o justo continue a viver de forma justa; que o santo continue a ser santo”.
12 Yésus mú cɨ nə́: «Dʉgɨ́, mə wál bá nyiŋgə zə. Mə zag ntâg nə myə́na, mə bá zə ŋgə jə́na nə buud ŋgə bɛ̧ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mə múúd yɛ̂sh.
12 “Vejam, eu venho em breve e trago comigo a recompensa para retribuir a cada um de acordo com seus atos.
13 Mə jɨ Alʉ́fa, mə Oméga. Mə jɨ ashúshwóógʉ̂, mə áməzhúgʉ́lâ. Mə jɨ Mətɛ́ɛ́dʉ́lé, mə Məshíné.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.”
14 Buud bwə́ ŋgə́ gusa íjud byáŋ wá bwə́ mə́ jəla, nəcé bwə́ bá bə nə zhɨɨ́ mə kúmə́ lɨ́ɨ́ cʉg dɨ́, bwə́ bə nə́mə́ nə zhɨɨ́ mə nyíi mímpumbɛ́ mí ŋgwə́lad.
14 Felizes aqueles que lavam suas vestes. A eles será permitido entrar pelas portas da cidade e comer do fruto da árvore da vida.
15 Ŋgwə́la dɨ́ tɔ́ɔ́n nyɛ mə bá bə, nə buud bwə́ á lweegʉshi ícʉg nda ompyə̂ wá, nə buud ɔ́ ncidə, nə buud ɔ́ jaŋga, nə ogwûl ɔ búúd, nə buud bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî wâ yadʉ́g gúmə́ wá, nə muud yɛ̂sh mə cɛ́ɛ́l íjɔ̧́ɔ̧́ á ŋgə́ nə́mə́ bwiiŋg byo yɛ́.
15 Do lado de fora da cidade ficam os cães: os feiticeiros, os sexualmente impuros, os assassinos, os adoradores de ídolos e todos que gostam de praticar a mentira.
16 Mə Yésus mə a ntɨ éŋgəles waamə́ nə́ a zə́g bwaagʉlə mə́dɔ̧ dɨ́ nə́ isâ ínɨ bísə obʉ́bə́lɛ́. Mə jɨ mbyágá á mpwoŋ buud mə *Dávid, mə jɨ acén-céní mə́ dʉ faan kúndə́ mán yɛ́.»
16 “Eu, Jesus, enviei meu anjo a fim de lhes dar esta mensagem para as igrejas. Eu sou a origem de Davi e o herdeiro de seu trono. Sou a brilhante estrela da manhã.”
17 Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim bá ŋgwɔɔl mə Mwâ Ncwəmbɛ bwə́ ŋgə cɨ nə́: «Zaág!» Muud yɛ̂sh ŋgə́ gwág yɛ́ cɨ́g nə: «Zaág!» Muud ŋgə́ gwág shwáásʉ́lə minʉ́ yɛ́ zə́g. Muud mə jɨ́ɨ́ mə́júwó mə́ cʉg yɛ́, lə́gʉ́g mwo ashwâ!
17 O Espírito e a noiva dizem: “Vem!”. Que todo aquele que ouve diga: “Vem!”. Quem tiver sede, venha. Quem quiser, beba de graça da água da vida.
18 Bɨ́ buud ŋgə́ gwág iciyá kálaad ɛ́ga ŋgə́ cúndə wá, mə Yuánɛs, mə ŋgə bwaagʉlə bɨ́ nə́, muud mə kwádʉ́lə́ gúl ciyá wa yɛ́, Zɛmbî bá nə́mə́ kwádʉlə nyə okwaag-jumə kálaad ɛ́ga ŋgə́ lwó wá.
18 Declaro solenemente a todos que ouvem as palavras da profecia registrada neste livro: Se alguém acrescentar algo ao que está escrito aqui, Deus acrescentará a essa pessoa as pragas descritas neste livro.
19 Muud mə ká nə́mə́ bɛ́ɛ́g gúl sá wa íciyá kálaad ɛ́ga ŋgə́ cúndə dɨ́ yɛ́, Zɛmbî bá bɛ́ɛ́g múúd wɔɔŋgʉ́ dɛ́ kɔw lʉ ísâ kálaad ɛ́ga ŋgə́ lwó yí, ntɔ́ jɨ nə́ a nda yə nyə ŋkul mə́ də́ íbumə́ í lɨ́ɨ́ á cʉg, nda yə nyə ŋkul mə nyíi ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ ŋgwə́lad.
19 E, se alguém retirar qualquer uma das palavras deste livro de profecia, Deus lhe retirará a participação na árvore da vida e na cidade santa descritas neste livro.
20 Muud ŋgə́ bwaagʉlə nə́ isâ byɔɔŋg bísə obʉ́bə́lɛ́ yɛ́ ŋgə cɨ nə́: «Haaw, mə wál bá nyiŋgə zə.» Amɛn! Yé Cwámba Yésus, zaág!
20 Aquele que é testemunha fiel de todas essas coisas diz: “Sim, venho em breve!”. Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Cwámba Yésus kə́ sá bɨ́ bɛ̂sh mpaam.
21 Que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra