Apocalipse 21

MCP vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nə́ ndɛɛ́, mə á ka dʉ́g gwɔ́w ágúgwáan nə shí agúgwáan. Gwɔ́w áshúshwóógʉ́ nə shí ashúshwóógʉ́ í á shí jímb, tɔɔ mâŋ, mə́ kú ná nyiŋgə bə.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Mə mú dʉ́g Yurʉ́səlɛm agúgwáan, ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ ŋgwə́la ŋgə́ shulə wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî. Í á bə í mə́ shîn cwɔ̧ nyúul nda mudá mə́ kwísha nə́ a kə́ béya yɛ́.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Mə mú gwág dúl kə́l í ŋgə́ wú *caaŋgə́ mə́ Zɛmbî dɨ́, í ŋgə́ cɨ nə ŋkulû nə́: «Zɛmbî bə́nɔ̂ŋ buud banda dáŋ wə́ga. Zɛmbî mə zə́ ji búúd dɨ́, buud bwə́ músə bə búúd bɛ́, nyɛ ntâg Zɛmbî wáŋ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 A bá cind bwo məzhwíílɛ mɛ̂sh, bwə́ ábʉ́lɛ́ ná bwɛlɛ dʉ yə, bwə́ kú ná bwɛlɛ dʉ sá mə́shwɨy, kú ná bwɛlɛ jug nə məcɛy. Isâ í acwúlû í á mə́ cɔ̧̂.»
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Muud nyə á bə a njúl caaŋgə́d yɛ́ mú cɨ nə́: «Wo mə́ dʉ́g ɨɨ́? Mə ŋgə sá isâ byɛ̂sh ogúgwáan.» Nyə nə́mə́ nə́: «Cilə́g ísâ ínɨ, nəcé iciyá byâm bísə í abúgʉ́lág, bísə obʉ́bə́lɛ́.»
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 A mú nə́mə́ cɨ nə mə nə́: «Í mə́ bə! Mə jɨ Alʉ́fa, mə Oméga. Mə jɨ Mətɛ́ɛ́dʉ́lé, mə Məshíné. Muud ŋgə́ gwág shwáásʉ́lə minʉ́ yɛ́, mə e yə nyə məjúwó mə́ ncwuŋ á cʉg, a ŋgul mwo ashwâ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Muud yɛ̂sh mə bá ntɔ̧ yɛ́, dɛ́ kɔw mə bá yə nyə wə́nɨ, mə ka nə́mə́ bá bə Zɛmbî yé, nyɛ bə mwân waamə̂.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Buud bwə́ júlə́ mə́nyúul fúndə cúwʉ́lí wá bâŋ ɨɨ́, nə buud bwə́ á mə́ yɔw búgʉ́lálə Yésus wá, nə bɔɔŋg bwə́ á mə́ sá icʉg ŋkí dana mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ wá, nə ogwûl ɔ búúd ɨɨ́, nə buud ɔ́ jaŋga, nə buud ɔ́ ncidə, nə buud bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî wâ yadʉ́g gúmə́ wá, nə minjínjɔ̧́ɔ̧́, bʉ́nɨ bɛ̂sh bwə́ bá shúgʉla njɨ bɨ́ kuda nə fidə dɨ̂, shwɨy ábɛɛ̂ wə́nɨ.»
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nə́ ndɛɛ́, wə́éŋgəles zaŋgbá bwə́ á bə bwə́ mbíd ikwɔ̂w zaŋgbá lwándʉ́lá nə okwaag-jumə zaŋgbá wâ məzhúgʉ́lâ wá, ŋgwɔ́l á cínɔŋgʉ́ mú zə lás nə mə nə́: «Zaá, mə zə́g lwágʉlə wo mudá mə́ zə́ béya yɛ́, mudá mə Mwâ Ncwəmbɛ.»
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 A mú kə nə *jîm jâm wúl məma mbʉ́ŋ dɨ́ gwɔ̂w. A mú lwágʉlə mə Yurʉ́səlɛm, ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ ŋgwə́la ŋgə́ shulə wú gwɔ́w wə́ Zɛmbî.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Í á bə nə milwanə́ mí Zɛmbî, í ɔ́ dʉ lwenya nda jɔ̧jɔ̧ kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə yí, zhâspə wɔɔŋg njúl wo tə̂l ká wo ŋgə́ dʉ́g ká, nə́mə́ nda yên kristâl.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Yurʉ́səlɛm wɔɔŋg nyə á bə nə məma gwaa-gwaa mə́nyuŋg mə́ mə́ lyɛ̧ íkɔ́ɔ́mb byɛ̂sh nə́ kɛsh, mənyuŋg mɔɔŋgʉ̂ nə mimpumbɛ́ wûm nə mímbá, nə wəéŋgəles wûm nə óbá bwə́ njúl isándə́lé. Mínə́ mə́ á bə nə́mə́ mícilyá cínɔŋg mímpumbɛ́d, mínə́ mə́ íbɛɛnd wûm nə íbá yâ bwán ɔ́ *Izʉrəyɛ̂l.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Mimpumbɛ́ wûm nə mímbá myɔɔŋg mí á bə, kɔ́ɔ́mb jwɔ̂w í dʉ cúwo yí mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, *mə́ncwúm mə́ jwɔ̂w mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, *mə́kɔ́ɔ́l mə́ jwɔ̂w mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl, kɔ́ɔ́mb í dʉ jímə yí mimpumbɛ́ mílɔ́ɔl.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Bwə́ á fwɔ̧ mənyuŋg mə ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́ nə məváál mə́ mə́kwóógʉ́ wûm nə mə́bá, bwə́ mú cilə *búúd ɔ lwámá ɔ́ Mwâ Ncwəmbɛ mínə́ máŋ məkwóógʉ́ mɔɔŋgʉ́d, búúd ɔ lwámá bwə́ á bə wûm nə óbá wá.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Eŋgəles nyə á ŋgə lésha nə mə yɛ́ nyə á bə nə máda nə́ a zə́ yigʉla ŋgwə́la nə mimpumbɛ́, nə mənyuŋg; máda wɔɔŋg nyə á bə sɨ́yá nə or.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ŋgwə́la í á bə ikɔ́ɔ́mb byɛ̂sh nə́ jəlá, məgwaa nə məbwugʉ́lu mɛ̂sh cé ŋgwûd. Eŋgəles mú ŋgə yigʉla ŋgwə́la nə máda; a mú kwey nə́ nə məgwaa, nə məbwugʉ́lu, nə cé kə̌lə gwɔ̂w, byɛ̂sh í á bə cé ŋgwûd, *osʉtâd otɔ́ɔ́shin wûm nə óbá.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 A mú nə́mə́ yigʉla mə́nyuŋg mə ŋgwə́la, a kwey nə́ mə́sə kə̌lə gwɔ̂w okudé təd nə məwûm mə́nɔ̧̂ nə ónɔ̧̂, ŋgə́lə yigʉla nda búúd bwə́ dʉ yigʉla ísâ nə́.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Bwə́ á mɛ̧ mənyuŋg mɔɔŋgʉ̂ nə məkwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə má, bwə́ lwɔ̧́ ŋgwə́la nə fwámɛ́ or áfʉfaanə̂, a dʉ́gə́ ŋkənʉwa nda fwámɛ́ yên.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Bwə́ á ŋgə wá məkwóógʉ́ məváál mɛ̂sh mífwɔ̧yá myâ nyuŋg ŋgwə́la dɨ́ nə́ í bə́g ŋkí nywa dʉ́g. Bwə́ á sá nə́, fwɔ̧yá áshúshwóógʉ́ dɨ, bwə́ wá kwóógʉ́ bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ zhâspə yí; ábɛɛ̂ dɨ́, bwə́ wá dɔɔŋg bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ safîr yí; alɛ́ɛl dɨ́, bwə́ wá dɔɔŋg bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ kalʉsedwân yí; ányina dɨ́, bwə́ wá emerôd.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Bwə́ á wá dɔɔŋg bwə́ jɔ̂w nə́ sardwân yí átána dɨ̂, konalîn ásamʉna dɨ̂, krizolît ázaŋgbád, berîl ámwomb dɨ́, topâz áyibuúd, krizopʉrâs áwúmʉ́d, yasɛ̧̂t áwûm nə ŋgwúdʉd, ametistə mú kə shúgʉla áwûm nə bɛɛ̂ dɨ̂.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Minjuwʉg myâ mimpumbɛ́ wûm nə mímbá mí á bə sɨ́yá nə kwóógʉ́ álal-kus bwə́ dʉ jɔ̂w nə́ pɛ̂rlə yí, nda mpumbɛ́, nda pɛ̂rlə. Bwə́ á kwaag njwóŋ ánʉ́nɨ́ á ŋgwə́la nə fwámɛ́ or, or wɔɔŋg njúl, wo tə́l ká wo ŋgə́ dʉ́g ká, nda yên.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Mə a shígɛ́ dʉ́g tɔɔ *Mpáánzə́ Zɛmbî ŋgwə́la wɔɔŋg wɛ̂sh dɨ̂. Zɛmbî Cwámba á ŋkul nyɛ̂sh bá *Krîst wə́ bʉ́sə́ tâŋ Mpáánzə́ á ŋgwə́la wɔɔŋg.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ŋgwə́la wɔɔŋg í áŋgɛ̂ nə jɨ jwɔ̂w, kú jɨ ŋkwoond; milwanə́ mí Zɛmbî wə́ mí ŋgə́ kwan wə, Mwâ Ncwəmbɛ jisə mɔɔs í ŋgə́ kwan ŋgwə́la wɔɔŋg yí.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ikúl ishús í bá dʉ cʉgə nyə́dɨ́ mə́ŋkɛnyad, micî myâ shí mí bá zə dʉ tɔɔm wáŋ cínɔŋg.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Mimpumbɛ́ myɛ́ mí ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ dʉ feed, nəcé ibulû í ábʉ́lɛ́ ná dʉ bə ŋgwə́la wɔɔŋgʉ́d.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Bwə́ bá zə dʉ ntɨ tɔɔm nə mílwanə́ myâ íkûl ishús cínɔŋg.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Sâ jɨ́ ŋkí dana mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yí í ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ kə cínɔŋg, tɛɛm bə múúd nyə a mə́ wusə nyúúl ísâ í ádʉdanâ dɨ́ nə íjɔ̧́ɔ̧́ dɨ́ yɛ́. Buud bwə́ bá kə cínɔŋgʉ́ njɨ bɔɔŋg mínə́ máŋ mə́sə́ cilyá kálaad á cʉg mə Mwâ Ncwəmbɛ dɨ́ wá.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra