2 Coríntios 8
MCP vs BKJ
1 Bwaaŋg, sə́ ŋgə jɨɨ nə́ bɨ mpúg váál mpaam mə́ Zɛmbî í á mə́ sɛ̂y mə́dɔ̧ mâ Masedwân dɨ́ yí.
1 Além disso, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ncúlyá *íncwaw í ntʉg í ŋgə tɨ̂ bwo məkuú shí, njɨ báá bʉ́sə nə məshusʉg ntɔ̧ mínjɨ. Məshusʉg mɔɔŋg mə́ wə́ mə́ sá nə́, məbúwa mə́ tɛɛm bii bwo nə́ nywád ɨɨ́, bwə́ mə́ yida lwó nə́ báá bwə́ bul bə nə lâm yána.
2 como em grande prova de aflição, a abundância de sua alegria e sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua liberalidade.
3 Bwə́ á mə́ wá mə́yə́na bímbí í jə́lá nə məbii máŋ yí, mə jee nə́mə́ cɨ nə́ bwə́ á cɔ̧́ bímbí í jə́la yí; bwə́ á sá ntâg sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋgʉ́ nə tə́dʉ́gá wáŋ bwə́mɛ́fwó.
3 Porque do seu poder, eu dou testemunho, sim, além do seu poder, eles estavam dispostos de si mesmos;
4 Bwə́ á zə jəgʉla nə sə́, bwə́ bul yáág nə́ sə́ sáág bwo mpaam nə́ bwə́ wáág məbwə́ sâ sə́ ŋgə́ sá buud ɔ Zɛmbî yííd.
4 orando com muitas súplicas, que recebêssemos o dom, e assumíssemos a comunhão da ministração para com os santos.
5 Bwə́ á wá ntâg mənyúúl ntɔ̧ váál sə́ á ŋgə tə́dʉga yí, tɛ́ɛ́d fwo yə Cwámba icʉg byáŋ, nyiŋgə yə sə́ nə́mə́ nda Zɛmbî nyə á jɨɨ nə́ bwə́ sáág nə́.
5 E isso eles fizeram, não como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós, pela vontade de Deus.
6 Sə́ á ka nə́mə́ yáág nə Títus nə́ nyə muud á tɛ́ɛ́d nə́ bɨ sáág sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mpáam wɔɔŋg yɛ́, a sáág nə́ bɨ cásʉləg váál í jə́la yí.
6 De tal modo desejamos que Tito, assim como havia começado, ele também terminasse em vós esta graça.
7 Ká, bɨ báá bʉ́sə nə isâ byɛ̂sh məŋkund məŋkund: bɨ bʉ́sə nə búgə́ álal-ŋkul, bɨ́ nə fʉg kaand, nə mpúyá, nə kááfə́ áyíyáág, nə məma cɛɛlí bɨ́ á lə́g nə sə́ yí. Í jɨɨ nə́mə́ nə́ bɨ búlʉg wá mílâm sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mpáam wɔɔŋgʉ́d.
7 Portanto, assim como abundais em todas as coisas, em fé, e em palavra, e em conhecimento, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, veja para que abundeis nesta graça também.
8 Mə ayɨ́ɨ́mbʉ́líyɛ́ bɨ̂, mə ŋgə yida jaaw bɨ́ váál bɔ́ɔ́lʉ́gá báá bwə́ ŋgə́ jigʉwa yí, shú nə́ məjigʉwa mɔɔŋg mə́ lwóg ŋkí cɛɛlí jɨ́n í ŋgə bánda wú lámʉ́d.
8 Eu não falo como mandamento, mas por ocasião da presteza dos outros, e para provar a sinceridade de vosso amor.
9 Bɨ mə mpú lâm yána mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst; bɨ mə mpú nə́ nyə á bə, a mbíd zhwog kúm, a bɨ́d dwo, a zə nyíŋgal nyúúl mə́búwa dɨ́, shú nə́ bɨ wə́ yídag bíg mə́búwa mɛ́d.
9 Porque vós conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, embora fosse rico, por causa de vós tornou-se pobre; para que pela sua pobreza, fôsseis ricos.
10 Mə́ jaaw bɨ́ váál mə́ ŋgə́ dʉ́g cínɔŋg yí, í é kwíínd bɨ̂. Jɨ́ nə́, tɛ́ɛ́d mbú í á cɔ̧́ yí, bɨ á bə buud ɔ áshúshwóógʉ́ nə́ bɨ mə sɛɛŋg mwaanɛ̂; bɨ a shígɛ́ bə shúshwóógʉ́ njɨ sɛɛŋgʉ́lə dɨ́, bɨ wə́ bɨ a tɛ́ɛ́d bə nə yéésh.
10 E nisto eu dou o meu conselho; porque isto é conveniente para vós que começastes há um ano, não só a fazê-lo, senão também a desejar fazê-lo.
11 Casʉləgá tə́dʉ́gá wʉ́n ja gaád. Ságá nə́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ í bwə́mag nə məma yéésh bɨ́ á bə nə ndɨ́ yí, í nyîn nə bímbí lʉ́ mə́bii bɨ́ bʉ́sə́ nə ndɨ́ yí.
11 Agora, porém, completai o já começado, para que, assim como houve prontidão de vontade, haja também a realização, segundo o que tendes.
12 Ja múúd mə́ sá yána nə́ i ŋgə wú nyə lám dɨ́ cwú yí, ŋgaá bwə́ lə́g nyə nə sâ á jɨ́ nə ndɨ́ yí; kú bə sâ á cúgɛ́ nə ndɨ́ yí.
12 Porque, se há primeiro uma mente disposta, ela é aceita segundo o que um homem tem, e não segundo o que ele não tem.
13 Í cúgɛ́ nə́ muud ŋgə́g nə yîl bɔ́ɔ́l búúd mə́ntágʉla dɨ́ nə́ ndɛɛ́ nyɛ yidá ŋgə nyasʉla nyasʉlág. Í yidá bə nə́ buud bɛ̂sh bwə́ bə́g nə məbii məbímbí.
13 Mas, não digo isto para que os outros homens sejam aliviados, e vós sobrecarregados,
14 Í jɨɨ fwála gaád nə́, sâ bɨ́ mə́ búl bə nə ndɨ́ cɔ̧́ bɔ́ɔ́lʉ́gá yí, í kə́g lwándʉlə bwo kʉ́l bʉ́sə́ bush yí; shú nə́ jɔɔŋg bwə́ bá nə́mə́ bul bə nə ndɨ́ dúl jwɔ́w dɨ́ yí í bág lwándʉlə bɨ́ kʉ́l bɨ́ mə́ bá bə bush yí; na, isâ í mú bə bɨ́ məbímbí,
14 mas para igualdade; para que neste tempo presente, a vossa abundância possa suprir a falta deles, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 nda Kálaad Zɛmbî ŋgə́ cɨ nə́. A ŋgə cɨ nə́:
15 como está escrito: O que muito colheu não teve sobras; e o que pouco colheu, não teve falta.
16 Mə yə́ Zɛmbî akíba, nyə muud nyə á sá nə́ Títus bə́g nə́mə́ nə váál zɛ́ny dɔɔŋg shú dʉ́n yɛ́.
16 Mas, graças a Deus, que pôs o mesmo cuidado sincero no coração de Tito por vós.
17 Nəcé Títus mə́ magʉlə sâ sə́ á ŋgə jɨɨ nə́ í bə́g yí. A mə́ tɨ́ njɔɔnd zə́lə nûŋ bɨ́dɨ́ nda nyə á dʉ bwey bwánd.
17 Porque, de fato, ele aceitou a exortação; mas sendo muito prestativo, voluntariamente partiu para vós.
18 Sə́ ámə ntɨ bá ŋgwɔ́l *mínyɔŋʉ̂ wúsʉ́ mə́dɔ̧ mɛ̂sh mə́ ŋgə́ ságʉsə sâ á ŋgə sá shú Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl yí.
18 E nós enviamos com ele o irmão, cujo louvor no evangelho está presente em todas as igrejas;
19 Sâ í búl bə yí jɨ́ nə́ mədɔ̧ mə́ mə́ fɛ́ɛ́sh nə́mə́ nyə nə́ sə́nɔ́ŋ wə́ zə́g sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mpáam ga. Sə́ ŋgə sá wo shú nə́ Cwámba nyəmɛ́fwó ŋwág gúmə́, sə́ lwándʉlə jɔ̧jɔ̧ íyuug bísʉ́.
19 e não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para viajar conosco nesta graça, que é ministrada por nós para glória do mesmo Senhor, e declaração de sua mente disposta;
20 Sə́ ŋgə bwey mpu káálʉgə nə́ buud bwə́ bə́g kú kwey íwushî sə́dɨ́ ísɛ́yʉ́d ja sə́ ŋgə́ kala zhwog *mwaanɛ̂ bwə́ á mə́ yə sə́ mbag yɛ́.
20 evitando isto, que algum homem nos culpe por esta abundância, que é ministrada por nós;
21 Sə́ ŋgə sɔ̧́ nə́ sə́ sáág mənywa mísh mə́ búúd dɨ́ nə́mə́, kú bul bə njɨ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
21 porque temos em mente as coisas honestas não só à vista do Senhor, mas também à vista dos homens.
22 Sə́ mə́ ntɨ nə́mə́ ŋgwɔ́l mínyɔŋʉ̂ wúsʉ́. Mínyɔŋʉ̂ wúsʉ́ wɔɔŋgʉ́, sə́ á mə́ faas kááfə́ jé ija ija nə́ ndɛɛ́, a mə́ nyiŋgə nə́mə́ lwó sə́ jíga ja nə́ a jɨ nə fwámɛ́ yéésh, a ŋgə bul shwu nyúul nə bɨ̂.
22 E nós enviamos com ele nosso irmão, o qual muitas vezes já provamos ser diligente em muitas coisas, mas agora muito mais diligente, pela grande confiança que eu tenho em vós.
23 Títus jɨ muud gwooŋg waamə̂, sá wə́ sə́ ŋgə́ sɛ̂y nûŋ bɨ́dɨ́; bɔ́ɔ́lʉ́gá bwááŋg bâŋ, mədɔ̧ wə́ mə́ ámə ntɨ bwo, bwə́ ŋgə zə shú nə́ *Krîst ŋwág gúmə́.
23 Se qualquer um inquirir de Tito, ele é meu companheiro e colaborador, para convosco; ou se os nossos irmãos forem inquiridos, eles são os mensageiros das igrejas e a glória de Cristo.
24 Lwógá bwo nə́ bɨ mə́ cɛɛl bwo, bɨ́ lwó nə́mə́ bwo nə́ bɨ mə mpíyá nə bəgʉwálə sə́ mə́ dʉ bəgʉwa nə bɨ́ bwə́dɨ́ míshʉ́d yí; lwógá bwo ntɔ́ mədɔ̧ mə́ ŋgə́ dʉ́g.
24 Portanto, mostrai-lhes, e perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa glória em seu favor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?