2 Coríntios 3

MCP vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ye sə́ ŋgə nyiŋgə sɔ̧́ ja shús nə́ buud bwə́ shwúg mənyúul nə sə̂? Ye í é nyiŋgə ná jɨɨ nə́ sə́ sáág nda bɔ́ɔ́lʉ́gá, nə́ sə́ zə́g nə okálaad bwə́ yə́ sə́ ŋkul nə́ sə́ sáág isɛ́y wá, zə lwó bɨ̂? Ŋkí ntâg nə́ ye sə́ gwáámbʉ́g bɨ okálaad bɔɔŋgʉ́?
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 Bɨ wə́ bʉ́sə́ kálaad wúsʉ́, kálaad jísə́ cilyá sə́dɨ́ mílámʉ́d yɛ́, kálaad múúd yɛ̂sh mə mpú yɛ́, múúd yɛ̂sh ŋgə́ lɔ̧́ yɛ́.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 Haaw. Í ŋgə mpu nyîn nə́ bɨ́ bɨ́ kálaad Krîst nyə á cilə yɛ́; nyə á cilə, a mú yə sə́ nə́ sə́ kálag buud. Nyə a shígɛ́ cilə nyə nə tíndi, nyə á cilə nyə nə Shíshim mə́ Zɛmbî á kuwô. Nyə a shígɛ́ ntâg cilə nyə mə́kwóógʉ́d, nyə á cilə milâm mí búúdʉd.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Krîst wə́ ŋgə́ sá nə́ sə́ ŋgə́g mpu ntɔ́ bʉ́bə́lɛ́ mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Sə́ aŋgɛ̂ nə cɛɛl cɨ nə́ sə́ mə́ sá gúl sâ nə ŋkul nyísʉ́ sə́mɛ́fwó; mbɔ̂. Zɛmbî wə́ ŋgə́ sá nə́ sə́ bə́g nə ŋkul ŋgə́lə sá isâ sə́ ŋgə́ sá yí.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 Nyə wə́ nyə á kwəmʉsa sə́ nə́ sə́ bə́g osɔ́ɔl ɔ mə́sáal wâ sɔ̧ á gúgwáan. Sɔ̧ jɔɔŋg kú ntâg bə sɔ̧ á məcɛ̧ɛ̧ nda mə́sə́ cilyá nə́, í njúl yida bə sɔ̧ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə́ laad yí. Nəcé bɛ̧ɛ̧́lə mə́cɛ̧ɛ̧ í dʉ gwɨ́ɨ́lya múúd gwɨ́ɨ́lya gwɨ́ɨ́lyág, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim nywáá mə yə́ múúd cʉg.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Məcɛ̧ɛ̧ mə́ á bə cilyá mə́kwóógʉ́d, bɛ̧ɛ̧́lə mwo í dʉ́gə́ gwɨ́ɨ́lya múúd gwɨ́ɨ́lya gwɨ́ɨ́lyág. Njɨ, milwanə́ mí á bə sáal dɔɔŋgʉ́d váál á nə́ Moyîz muud nyə á lə́g dwo yɛ́ mpwoombʉ́ í á jág bul ŋkənʉwa, bag ɔ́ *Izʉrəyɛ̂l kú ná jísɔw dʉ́gʉ́lə nyə mpwóómbʉ́d, í njúl nə́ í á bə njɨ milwanə́ myâ kʉ́l fwála.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Milwanə́ tɛ́ɛ́d fwo bə ntɔ́ sáal í á dʉ kwaamb shwɨy yííd, ŋkəmʉsa nə dɔɔŋg sáal Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə́ kyey nə ndɨ́ yííd. Ŋgaá milwanə́ myâ cínɔŋg mí é nyiŋgə bul ntɔ̧?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Sáal í á dʉ kwaamb muud intʉ́gʉ́lí yí tɛ́ɛ́d fwo bə nə bímbí lʉ́ mílwanə́ nɨ, ŋkəmʉsa nə́ sáal í ŋgə́ sá nə́ buud bwə́ bə́g otʉ́təlí mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ yí?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Ŋgaá milwanə́ mí á ŋkənʉwá yág myá mí é bə zhizhe sâ?
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 Ŋkí sâ á kʉ́l fwála í á bə nə milwanə́, ŋgaá sâ á kandʉgə kandʉgə í é nyiŋgə bul bə nə ndɨ̂?
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Sə́ báá ŋgə bwánd nə búgə́ nə́ í bá bə ntɔ́, gwə́ wə́ sə́ ŋgə́ sá isâ nə́ kpwɔɔ́ kpwɔɔ́ yí.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 Sə́ áŋgɛ̂ nə sá nda Moyîz; nyə á dʉ shwu sʉláya lúúd nə́ bag ɔ́ Izʉrəyɛ̂l bwə́ nda dʉ́g váál mə́ŋkənʉwa mâ kʉ́l fwála mə́ é ŋgə shîn yí.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ká, milúu mí á mə́ shila bwo nda jwɔ́w á kú nə yásə̂. Í mú dʉ bə bwo zə wɔ́ɔ́s múús nə́, ja bwə́ lɔ̧́ mícilyá myâ Sɔ̧ a Cwúlú yí, sʉláya ŋgə ná búdal bwo milâm. Sʉláya wɔɔŋgʉ́ nyə afwóyɛ́ wú, á dʉ jímb njɨ ja múúd mə́ bə múúd mə́ Krîst yí.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Jɨ́ ntɔ́, ja jɛ̂sh bwə́ dʉ lɔ̧́ mícilyá mí Moyîz yí, sʉláya mə́ dʉ búdal bwo milâm.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Njɨ, ja múúd mə yíd dʉ́g wə́ Cwámba yí, ja jɔɔŋg wə́ sʉláya mə wú yí.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Nəcé Cwámba jisə Shíshim, kʉ́l Shíshim mə Cwámba wúsə́ yí, cínɔŋg wə́ jiya fʉlí jísə́ yí.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Sə́ bɛ̂sh buud ósʉláya bwə́ á mə́ wú mə́mpwoombʉ́d wá, sə́ ŋgə beny milwanə́ mí Cwámba, nda sə́ bɨ́ nə ŋkul dʉ dʉ́g gúl sâ yên dɨ́ nə́; nə́ ndɛɛ́, Cwámba, muud jɨ́ Shíshim yɛ́ ka ŋgə sá nə́ sə́ ŋgə́g nə bɛ̧ɛ̧la sâ sə́ ŋgə́ dʉ́g yí, a ŋgə kwádʉlə sə́ milwanə́ kwádʉlə kwádʉ́lə́g.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra