1 Timóteo 1

MCP vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mə Pwôl wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Mə jɨ *muud lwámá mə *Krîst Yésus. Nyə Krîst sə́ ŋgə́ bwánd nə búgə́ yɛ́, bá Cʉgye wúsʉ́ Zɛmbî wə́ bwə́ á ŋwa cígʉ́lá nə́ mə bə́g muud lwámá.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Mə́ cilə wo Timotê fwámɛ́ mwân waamə́ mə́ á byâ cʉg krîstɛn dɨ́ yɛ́. Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ bá Cwámba wúsʉ́ Krîst Yésus bwə́ ɔ́ sá wo mpaam, bwə́ ɔ́ gwág wo cɛy lámʉ́d, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ wo cʉ́gəg mpwogɛ́.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
3 Ja mə́ á ŋgə kə Masedwân yí, mə a yáág nə wo nə́ wo jíg Ifɛ̂z. Í á bə shú nə́, buud bwə́ ŋgə́ jɨ́ɨ́gʉli minjɨ́ɨ́gʉ́lá mishús nûŋ wá, wo tə́lʉ́g mpə́ndí nə́ bwə́ kú ná kwo jɨ́ɨ́gʉli mínjɨ́ɨ́gʉ́lá myɔɔŋg. Jigʉ́ nûŋ, wo tə́lʉ́g bwo mpə́ndí nyɔɔŋg.
3 Partindo eu para a Macedônia, roguei-lhe que permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas,
4 Gúl sâ jɨ́ nə́mə́ nə́, nə mikanda, nə lɔ̧́lə mə́byɛ̂l nə́ lɔ̧̂ lɔ̧̂ lɔ̧̂ kú nə məshíné; tə́lʉ́g nə́mə́ bwo mpə́ndí nə́ bwə́ kú dʉ kənd mílâm mbií ísâ byɔɔŋgʉ́d. Isâ byɔɔŋg í ádɛ́ kwíínd múúd nə́ muud bɛ̧́g tə́dʉ́gá mə́ Zɛmbî. Í yidá dʉ shwambʉlə búúd nə́ bwə́ dʉ́g sɛ́ŋʉsa mə́kə̂l.
4 e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
5 Ja mə́ lás ntʉ́nɨ yí, mə ŋgə jɨɨ nə́ obúgʉla bwə́ bə́g nə fwámɛ́ cɛɛlí. Muud jɨ́ nə lâm fúbán, lâm nə́ sáŋ, búgə́ jé kú nə məkə́ŋ yɛ́, nyə wə́ mə́ dʉ cɛɛl búúd fwámɛ́ cɛɛl yɛ́, váál cɛɛlí jɔɔŋg wə́ mə́ jɨ́ɨ́ nə́ bɨ bə́g nə ndɨ́ yí.
5 O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á mə́ yîl mílâm jɔ̧ mínjɨ́ɨ́gʉ́lá mínɨɨ́d, bwə́ á mə́ kə cwagʉwa bɛ̧ dʉ́lə lás mbɛɛ ílɨ́s-lɨ́s kú nə shwóg kú nə shug.
6 Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
7 Bwə́ ŋgə jɨɨ nə́ buud bwə́ ŋwág bwo nda *Oŋkumɛ ɔ́ mə́cɛ̧ɛ̧ mə́ Zɛmbî, njɨ í njúl nə́ bwə́ aŋgɛ̂ nə wámbʉlə sâ bwə́ ŋgə́ cɨ yí, kú wámbʉlə sâ gwə́mɛ́fwó bwə́ ŋgə́ lás nə iŋkáŋ yí.
7 querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
8 Sə́ báá sə́ ŋgə mpu nə́ məcɛ̧ɛ̧ mə́sə jɔ̧jɔ̧ sâ ja múúd mə bálán nə mwo mbií í jə́la yí.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
9 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, sə́ dʉ́gá mpu nə́ məcɛ̧ɛ̧ mə́ áshígɛ́ tə́lɔw shú múúd jɨ́ tʉ́təlí yɛ́. Mbɔ̂. Mə́ á yida tə́lɔw shú búúd bɨ́ kú bísh mə́cɛ̧ɛ̧ wá, nə buud ɔ mə́lwə̂, nə buud bɨ́ kú bísh Zɛmbî wá, nə bɔ́ɔ́l osɔ́ɔl ɔ *mísə́m, nə buud bʉ́sə́ kú gwɔ̧́ɔ̧ Zɛmbî wá, nə bɔɔŋg bwə́ ŋwá ísâ í Zɛmbî zhizhe nə zhizhe wá, nə búúd bwə́ gwú ósɔ́ɔ́ŋgʉ́ wá, nə bɔɔŋg bwə́ gwú ónyɔɔŋgʉ̂ wá, nə bɔ́ɔ́l ógwûl ɔ búúd bɛ̂sh.
9 Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
10 Məcɛ̧ɛ̧ mə́ á tə́lɔw nə́mə́ shú búúd ɔ́ jaŋga, nə budúm bwə́ sá íland nə bɔ́ɔ́l búdûm wá, nə buud bwə́ kúshá kənd bɔ́ɔ́l míkwám dɨ́ wá, nə obwiiŋgyɛ ɔ́ íjɔ̧́ɔ̧́, nə bɔɔŋg bwə́ kɛ́ɛ́n jínə́ mə́ Zɛmbî mə́shɨɨgád wá. Məcɛ̧ɛ̧ mə́ á tə́lɔw shú sâ jɛ̂sh í lúmbʉli nə fwámɛ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá yí.
10 para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os seqüestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
11 Fwámɛ́ njɨ́ɨ́gʉ́lá wɔɔŋg í ŋgə bɛ̧ jɔ̧jɔ̧ lâŋ mə́ Zɛmbî á milwanə́ búúd bwə́ dʉ ságʉsə nə́ nywáá mə́ jəla yɛ́. Jɔ̧jɔ̧ Lâŋ wɔɔŋg wə́ bwə́ á yə mə nə́ mə zə́g ŋgə bwiiŋg yí.
11 Essa sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
12 Mə ŋgə yə Cwámba wúsʉ́ *Krîst Yésus akíba, nyə muud nyə a mə́ lʉlʉshi mə yɛ́. Mə yə nyə akíba nəcé nyə wə́ nyə á kwey nə́ a jɨ nə ŋkul jee shwu nyúul nə mə, a mú sá nə́ mə bə́g nyə sɔ́ɔl məsáal.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Í njúl nə́ mə á dʉ bul jág lás nə nyə yág, mə á dʉ jugʉshi buud bɛ́ mə njúl ŋkí jág gwɔ̧́ lâm; njɨ, nywáá nyə a mə́ bwɨ́ɨ́g mə nə́ ŋkwoŋʉ́ nəcé mə á ŋgə sá isâ byɔɔŋg jág dɨ̂, mə kú nə búgə́.
13 a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
14 Cwámba íshé nyə a mə́ sá mə mpaam ntɔ̧ mínjɨ, nyə a mə́ sá nə́ mə bə́g nə búgə́, nə cɛɛlí í ŋgə́ zhu wə́ Krîst Yésus.
14 contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, juntamente com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
15 Ciyá ga jɨ́ abúgʉ́lág, sə́ mə́ jəlá nə magʉlə gwo sə́ bɛ̂sh: jɨ́ nə́, Krîst Yésus nyə á zə shí ga dɨ́ zə cʉg ósɔ́ɔl ɔ *mísə́m; ósɔ́ɔl ɔ mísə́m bɔɔŋgʉ́ dɨ, mə wə́ jɨ́ áshúshwóógʉ́.
15 Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Njɨ, Zɛmbî nyə á bul gwág mə ŋkúŋkwóŋʉ́lə shú nə́ jɔ̧ lâm mə́ Krîst Yésus í nyínʉ́g mə́dɨ́, mə mú bə yuug shú búúd bwə́ bá *búgʉla mwɔ̂w mə́ ŋgə́ zə má, yuug nə́ bwə́ bá lə́g cʉg á kandʉgə kandʉgə.
16 Mas, por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como um exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
17 Buud bwə́ yə́g Njwú-buud á kandʉgə kandʉgə gúmə́. Zɛmbî nyə abʉ́lɛ bwɛlɛ yə yɛ́, Zɛmbî jɨ́ kú nyîn nə mísh yɛ́, á jɨ́ Zɛmbî njɨ nyə ŋgwúd nə ŋgwûd yɛ́, a ŋkə́nʉwag kandʉgə á kandʉgə. Amɛn.
17 Ao Rei eterno, ao Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Timotê mwân waam, mə zə́ yə wo nyíga mpə́ndí bɛ̧ nə iciyá *búúd ɔ mícúndə́ bwə́ á cɨ shú dwó yág yí. Iciyá byɔɔŋg í ɔ́ yə́ wo ŋkul nə́ wo gwánág jɔ̧jɔ̧ gwáná.
18 Timóteo, meu filho, dou-lhe esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
19 Ŋgagʉ́ nə gwána wo mbíd búgə́, wo njúl nə lâm nə́ sáŋ. Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ á mə́ dʉ ban dʉ́lə gwágʉ́lə lâm nə́ ndɛɛ́ búgə́ jáŋ í á mə́ nyasʉla nda byɔ́ɔ́l í dʉ búg ŋgwɔ̧ɔ̧́ nə́.
19 mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
20 Imene bá Aləgʉzándrə bʉ́sə sámbá búúd jɔɔŋgʉ́d; mə a mə́ cwámbʉlə *Sátan bwo shú nə́ bwə́ ŋwág njɨ́ɨ́gʉ́lá nə́ bwə́ nda ná bá bwɛlɛ *lás nə Zɛmbî bwaasʉ́lə mpu.
20 Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra