1 Pedro 1

Kálaad Zɛmbî : Sɔ ̧ á Gúgwáan (MCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mə Pyɛ̂r, *muud lwámá mə́ Yésus-Krîst, mə wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Mə́ cilə bɨ́ mifééshá mí Zɛmbî mí á mə́ cɨɨma, kə ŋgə cʉgə cʉg íjigə-jigə Pɔ̂ŋ, nə Galátia, nə Kapados, nə Azî, nə Bitinî yí.
1 Pedro, um apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos por todo o Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Fɛ́ɛ́shʉ́lə Zɛmbî Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ nyə a fɛ́ɛ́sh bɨ́ yí, í á bɛ̧ yuug nyə á bwey yigʉla nə́ a bá sá yí; nyə á ka sá nə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim tə́lʉ́g bɨ́ koogʉ́, bɨ bə́g nə məgwág nə Yésus-Krîst, məcií mɛ́ mə́ fúbʉ́g bɨ̂.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus o Pai, através da santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Gúmə́ nə Zɛmbî, Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ mə Cwámba wúsʉ́ Yésus-Krîst. Gúmə́ nə nyə muud nyə á bul gwág sə́ cɛy lámʉ́d, a gwúmʉshi Yésus-Krîst, a mú sá nə́ sə́ byɛ́lʉ́g ncuncúmbə cínɔŋg gwúmʉ́lə wɔɔŋg dɨ́ yɛ́. Byɛ́lʉ́lə sə́ á mə́ nyiŋgə byɛ̂l ja ábɛɛ̂ wɔɔŋgʉ́ í á mə́ sá nə́ sə́ bə́g nə bwágə́ lúú í ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ bə nə məsáám yí,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, conforme a sua abundante misericórdia, nos gerou novamente para uma esperança viva, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos;
4 sə́ ka ŋgə bwánd dʉ́sʉ́ kɔw lʉ́ mə́nywa Zɛmbî mə́ bwɨ́ɨ́g gwɔ́w joŋ dɨ́ yí, mənywa mə́ ábʉ́lɛ́ bwɛlɛ ntáma, kú bwɛlɛ kə mə́bwam, kú bwɛlɛ jumə má.
4 para uma herança incorruptível, imaculada, e que não desvanece, reservada no céu para vós,
5 A mə́ bwɨ́ɨ́g nə́mə́ bɨ́ buud mpífə́ nyɛ́ í ŋgə́ baagʉlə wá, bɨ́ buud ŋgə́ bii mbaagʉlá wɔɔŋgʉ́ nə zhɨɨ́ a búgə́ wá, shú nə́ bɨ bág ŋwa cʉg á mə́ bwey shîn kwəmʉsa búúd bɛ́ yí, cʉg í bá nyîn nə́ ŋgə́ŋ mwɔ́w mâ məzhúgʉ́lâ dɨ́ yí.
5 que estais guardados pelo poder de Deus, através da fé, para a salvação que já está pronta para ser revelada no último tempo,
6 Bɨ mú ŋgə jág bul bə nə məshusʉg ja bɨ́ ŋgə́ mpu ntɔ́ yí, tɛɛm bə nə́ í é jɨɨ ná nə́ bɨ ŋgə́g nə bwəma nə məkʉgʉlʉ mimbií mimbii, mə́ ŋgə́ sá bɨ́ məcɛy mə lâm bʉ́baalɛ́ fwálá ja gaád.
6 na qual vos alegrais grandemente, embora agora, por um tempo, sendo necessário, estejais sob opressão por causa das muitas tentações,
7 Məkʉgʉlʉ mɔɔŋg mə́ jəlá nə bə, nəcé búgə́ jɨ́n jɨ́ nə mfíí ntɔ̧ or, sâ í dʉ́ ntáma yí; nə́ ndɛɛ́, nə́mə́ nda bwə́ dʉ́ wá or kuda dɨ́ fyá nyə nə́, búgə́ jɨ́n í jəlá nə bwəma nə məkʉgʉlʉ shú nə́ í mpúyʉ́g nə́ jɨ́ fwámɛ́ búgə́, bɨ́ ka bá ŋwa mə́shwúmb, ŋwa gúmə́, bwə́ ságʉsə bɨ́ jwɔ́w Yésus-Krîst mə bá zə lwóya nyúúl yí.
7 para que a prova da vossa fé, sendo muito mais preciosa do que o ouro que perece, mesmo que provado com fogo, possa ser achada em louvor e honra e glória, na aparição de Jesus Cristo;
8 Bɨ́ ŋgə cɛɛl Yésus wɔɔŋgʉ́ í njúl nə́ bɨ a shígɛ́ dʉ́g nyə, bɨ́ ŋgə *búgʉla nyə bɨ kú nə́mə́ fwo dʉ́g nyə; gwə́ wə́ ŋgə́ yə bɨ́ məshusʉg mâ ntɔ̧ ŋkwóŋ, mbii mə́shusʉg múúd cúgɛ́ nə ŋkul bə nə ndɨ́ jí.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; em quem, embora não o vejais agora, e mesmo assim crendo, vos alegrais com gozo inenarrável e pleno de glória.
9 Məshusʉg mɔɔŋg mə́sə nəcé bɨ mə́ bii myə́na mi búgə́ jɨ́n: *mishíshim mín mí bá bii cʉg.
9 Recebendo o fim de vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Buud ɔ mícúndə́ bwə́ á cúndə́ nə́ Zɛmbî mə bá sá bɨ́ sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ mpáam wá, bwə́ á wundə micilyá, sɔ̧̂ nə́ bwə́ wámbʉ́lə́ cʉg míshíshim mín mí mə́ bii nɨ.
10 Salvação sobre a qual inquiriram os profetas e a buscaram diligentemente os que profetizaram sobre a graça que viria sobre vós.
11 Bwə́ á ŋgə sɔ̧́ nə́ bwə́ mpúg fwála ísâ byɔɔŋg í á bə nə́ í bá sɨ̂y yí, nə váál í á bə nə́ í bá ŋgə sɨ̂y yí; nəcé Shíshim mə́ *Krîst bwə́ á bə nə ndɨ́ yí í á bwey jaaw bwo məcɛy í á bwey bə nə́ Krîst mə bá zə bwəma nə ndɨ́ má, nə gúmə́ í á bwey bə nə́ í bá bɛ̧́ cínɔŋg mpʉ́sə́ yí.
11 Buscando o tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, quando testificava de antemão os sofrimentos de Cristo, e a glória que se seguiria.
12 Zɛmbî nyə á ka lwó bwo nə́ láŋ bwə́ á ŋgə bwiiŋg yí í á shígɛ́ dʉ́gya nə bwo, í á yida bə shú dʉ́n. Nə́ ndɛɛ́, Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim mə́ ka wú gwɔ̂w zə sá nə́ obwiiŋgyɛ bwə́ bwííŋgʉg bɨ́ lâŋ wɔɔŋgʉ̂. *Wəéŋgəles bwə́mɛ́fwó bwə́ ŋgə cɛɛl kənd mísh ísâ yâ láŋ wɔɔŋgʉ́d.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós eles ministravam estas coisas que agora vos são anunciadas por aqueles que vos pregaram o evangelho, pelo Espírito Santo enviado do céu; e a estas coisas os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, ságá nə́ milúú mí bə́g bɨ́ ŋkí yɨ́ɨ́sa, cunalʉgá íyéésh bín, ságá nə́ bwágə́ lúú jɛ̂sh í bə́g bɨ́ njɨ mpáam mə́ Zɛmbî dɨ̂, mpaam á bá sá bɨ́ ja Yésus-Krîst mə bá lwóya nyúúl yí.
13 Portanto, cingindo os lombos de vossa mente, sede sóbrios, e esperai até o fim pela graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo;
14 Ságá nda bwán wâ məgwág, kúgá ná ŋgə bɛ̧́ iyéésh í ayíyáág bɨ́ á dʉ bə nə ndɨ́ bɨ kú fwo mpu Krîst yí.
14 como filhos obedientes, não vos moldando às concupiscências anteriores de vossa ignorância.
15 Muud nyə á jɔ̂w bɨ́ yɛ́ nyə ádɛ́ sɛɛŋgya nə məbɔ̂w; nda jɨ́ ntɔ́ nə́, bɨ mə́ jəlá nə dʉ sásʉlə mə́bɔ̂w kuú njɔɔnd wʉ́n wɛ̂sh dɨ̂.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver.
16 Gwə́ wə́ jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ yí, nə́: «Bə́gá miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, nəcé mə jɨ ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂.»
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Dâ mə́ dʉ sámb búúd milə́sʉ́ nda í jə́la nə́, kú kə múúd ŋkɔɔmʉ́d; Dâ wɔɔŋg ntâg ɔ́ bɨ́ mə́ dʉ́ kámb yɛ́. Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, ŋgəgá nə cʉgə nə fúndʉ́gʉ́ té bɨ́ bɨ́ ná wa shí mishwun yí,
17 E se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas julga segundo a obra de cada homem, andai durante o tempo da vossa peregrinação aqui em temor.
18 bɨ ŋgə́ mpu nə́ Zɛmbî nyə á jə́na tâŋ yílʉ́lə bɨ́ mbɛɛ́ cʉg bɨ́ á lə́g nə impáámbə́ bín yííd. Tâŋ nyɔɔŋg í á shígɛ́ bə ísâ nda or ŋkí kwóógʉ́ bwə́ dʉ lúlə *mwaanɛ̂ nə ndɨ̂ yí, isâ bí nə ŋkul ntáma yí.
18 Porquanto vós sabeis que não fostes redimidos com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, de vossa vã maneira de viver, a qual recebestes dos vossos pais.
19 Tâŋ Zɛmbî nyə a jə́na yí í á yida bə ijimə́ í mə́cií, mə́ njúl nda məcií mə mwâ ncwəmbɛ jísə kú nə sá á jumʉ́g, kú nə tɔɔ cúcwán lʉ́ mə́bwam yɛ́, məcií mə́ Krîst.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha,
20 Zɛmbî nyə á bwey tə̂l Krîst ntɔ́ a nda fwo fwɔ̧ shí nə gwɔ̂w; a mə́ ka zə sá sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ wɔɔŋg shú dʉ́n mwɔ́w mâ məzhúgʉ́lá mə́gaád.
20 o qual foi verdadeiramente preordenado antes da fundação do mundo, porém manifestado nestes últimos tempos por vós.
21 Nyə gwúmʉshi Krîst, a sá nə́ a ŋwág zhwog gúmə́, shú nə́ búgə́ nə bwágə́ lúú í bə́g bɨ́ nyə́dɨ́.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Nda bɨ́ á mə́ ŋwa obʉ́bə́lɛ́ nə məgwág nə́, məgwág mɔɔŋg mə́ á mə́ fúbʉshɨ bɨ́ *mishíshim nə́ bɨ cɛ́ɛ́lag fwámɛ́ cɨɨlálə á omínyɔŋʉ̂, kú nə məkə́ŋ. Cɨɨlagá mpə́dʉ́gá nyɨ́n nə milám mifúbán, cɨɨla ntɔ́ kú yɔw.
22 Visto que vós tendes purificado as vossas almas pela obediência à verdade através do Espírito ao amor não fingido dos irmãos, vede para que ameis uns aos outros fervorosamente e com um coração puro.
23 Bɨ mə́ jəlá nə cɨɨla kú yɔw, nəcé, bɨ́ buud bɨ́ á mə́ byɛ̂l ncuncúmbə wá, mpəg í á mə́ byá bɨ́ yí í cúgɛ́ ntâg mpəg jɨ́ nə ŋkul bwo yí; jísə mpəg í cúgɛ́ nə ŋkul bwo yí, gwə́ wə́ Milə́sʉ́ mí Zɛmbî myâ mikuwó, mí ákandʉgə.
23 Tendo nascido novamente, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, que vive e permanece para sempre.
24 Ŋgaá jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́:
24 Porque toda a carne é como a erva, e toda a glória do homem como a flor da erva. A erva seca e a sua flor cai.
25 njɨ Milə́sʉ́ mí Zɛmbî myáá
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que pelo evangelho vos é pregada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra