1 João 5
MCP vs NAA
1 Muud yɛ̂sh mə mágʉ́lə́ nə́ Yésus jɨ *Krîst yɛ́ mə́ byɛ̂l byélé á Zɛmbî. Nə́ ndɛɛ́, muud yɛ̂sh mə cɛ́ɛ́l mbyɔ̂l yɛ́ nyə é cɛɛl nə́mə́ mwán mbyɔ̂l nyə ámə byá yɛ́.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 Shé mə́ dʉ mpu nə́ shé ŋgə cɛɛl bwán ɔ́ Zɛmbî ja jɨ́ nə́ shé ŋgə cɛɛl Zɛmbî nyəmɛ́fwó shé ŋgə́ baagʉlə məcɛ̧ɛ̧ mɛ́ yí.
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Haaw, cɛɛlʉ́lə Zɛmbî wúsə nə́ shé mə́ bɛ̧́ mə́cɛ̧ɛ̧ mɛ́. Məcɛ̧ɛ̧ mɛ́ mə́ cúgɛ́ ntâg sâ cúŋ.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 Nəcé muud yɛ̂sh mə́ byɛ̂l byélé á Zɛmbî yɛ́ ŋgə ntɔ̧ məbwə́bʉ́lán mâ shí mishwun. Búgə́ sə́ ŋgə́ *búgʉla Krîst wə́ ŋgə́ sá nə́ sə́ ŋgə́g nə ntɔ̧ ntɔ́.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Zə́ jɨ́ nə ŋkul ka ntɔ̧ mə́bwə́bʉ́lán mâ shí mishwun yɛ́? Njɨ muud mə magʉlə nə́ Yésus jɨ *Mwân mə́ Zɛmbî yɛ́.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Yésus-Krîst wə́ nyə á zə nə məjúwó nə məcií. Nyə a shígɛ́ zə njɨ nə məjúwó, nyə á zə nə məjúwó nə məcií nə́mə́. Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim jɨ wúshinɛd nə́ jɨ́ ntɔ́ bʉ́bə́lɛ́. Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim ŋgə bwaagʉlə ntɔ́ nəcé nyə wə́ obʉ́bə́lɛ́.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Owúshinɛd bʉ́sə ólɔ́ɔl:
7 Pois há três que dão testemunho:
8 nə Shíshim, nə məjúwó, nə məcií; bɛ̂sh ólɔ́ɔl bwə́ ŋgə bwiiŋg sâ ŋgwûd.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Shé mə́ dʉ magʉlə bwaagʉlə́lə ówúshinɛd wâ buud bwə́ dʉ bwaagʉlə yí; yé mə́ Zɛmbî wə́ í búl bə, nəcé Zɛmbî ŋgə bwaagʉlə láŋ mə́ Mwán yé.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 Muud mə búgʉ́lá *Mwân mə́ Zɛmbî yɛ́ mə́ dʉ gwádʉga Zɛmbî ŋgə́ bwaagʉlə nyə lámʉ́d nə́ ntɔ́ jɨ bʉ́bə́lɛ́. Muud mə bə́ kú *búgʉla Zɛmbî yɛ́ mə́ ŋwa Zɛmbî nə́ mbwiiŋgyɛ ijɔ̧́ɔ̧́, nəcé a mə́ bə kú magʉlə sâ Zɛmbî ŋgə́ bwaagʉlə shú mə́ Mwân yé yí.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Bwaagʉlə́lə wɔɔŋg wɨ́ nə́əə́: «Zɛmbî nyə a mə́ yə shé cʉg á kandʉgə kandʉgə; cʉg jɔɔŋg í ŋgə zhu wə́ Mwán yé.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 Muud jɨ́ nə Mwân mə Zɛmbî yɛ́ jɨ nə cʉg; muud cúgɛ́ nə Mwân mə́ Zɛmbî yɛ́ cugɛ́ nə cʉg.»
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mə́ cilə bɨ́ isâ ínɨ, bɨ mpúg nə́ bɨ mú nə cʉg á kandʉgə kandʉgə, bɨ́ buud ŋgə́ *búgʉla jínə́ mə́ *Mwân mə́ Zɛmbî wá.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Shé mú nə ŋkul mílámʉ́d mísh mə́ Zɛmbî dɨ́ nə́ ja shé mə́ gwáámb nyə sâ yí, ŋgwóómbʉ́lú wɔɔŋg í ká bə́ váál á jɨ́ɨ́ yí, a gwágʉlə shé.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nda shé mə́ mpú nə́ á dʉ gwágʉlə mə́jəgʉla míshé nə́, shé mə́ mpú nə́mə́ nə́ shé é bii sâ shé mə́ gwáámb nyə yí.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Ŋkí muud mə dʉ́g *mínyɔŋʉ̂ yé ŋgə́ sá *sə́m, sə́m wɔɔŋgʉ́ nda bə sə́m í dʉ kə nə muud shwɨy dɨ́ yí, a jə́gʉlag nə Zɛmbî; Zɛmbî nyə é yə mínyɔŋʉ̂ yé wɔɔŋgʉ́ cʉg. Í é bə ntɔ́ njɨ shú mísə́m mí ádɛ́ kə nə buud shwɨy dɨ́ myá. Nəcé wúl sə́m í dʉ kə nə muud shwɨyʉd, mə aŋgɛ̂ nə cɨ́ nə́ muud jə́gʉlag nə Zɛmbî ja jɨ́ sə́m wɔɔŋg yí.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Misɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myâ lɨ́lɨŋgɨ̂ myɛ̂sh mísə misə́m, njɨ míl mísə́m mísə, myâŋ mí ádɛ́ kə nə muud shwɨyʉd myá.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Shé mə́ mpú nə́ muud yɛ̂sh mə́ byɛ̂l byélé á Zɛmbî yɛ́ nyə ádɛ́ ŋgə kə shwóg nə sálə mísə́m, njɨ Mwân mə́ Zɛmbî mə́ dʉ kyɛm mbií múúd wɔɔŋgʉ̂, Mbʉ́wʉ́lú múúd kú ná nə ŋkul mə sá nyə sâ.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 Shé mə́ mpú nə́ shé bâŋ bɨ́ buud ɔ́ Zɛmbî, shí mishwun nyɛ̂sh nyâŋ í njúl mpə̂l mə Mbʉ́wʉ́lú múúdʉd.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Shé mə́ mpú nə́ Mwân mə́ Zɛmbî nyə a shí zə, zə wá shé fʉg mílámʉ́d nə́ shé mpúg Fwámɛ́ Zɛmbî, shé mə nada leedyá nə Fwámɛ́ Zɛmbî. Mwân yé Yésus-Krîst wə́ mə́ sá nə́ shé bə́g buud ɔ Fwámɛ́ Zɛmbî. Nyə, Yésus-Krîst jɨ Fwámɛ́ Zɛmbî, a jɨ cʉg á kandʉgə kandʉgə.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yé bwán bâm, bɨ ɔ́ dʉ bɛy ózɛmbî wâ yadʉ́g!
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?