1 Coríntios 6
MCP vs NAA
1 Ŋkí ŋgwɔ́l múúd á sɛɛŋgyá jɨ́n mə́ bə nə lə́sʉ́ nə ŋgwɔ́l, jɨ́ í mpú sá nə́ a lʉ́gə́ kə nə lə́sʉ́ búúd ɔ́ Zɛmbî dɨ́, a bə́lɛ́ kə nə ndɨ̂ nə́ ikûl ishús í kə́g sámb yí?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ buud ɔ́ Zɛmbî bwə́ bá sámb búúd ɔ shí milə́sʉ́? Ká, ŋkí bɨ wə́ mə́ bá sámb búúd ɔ shí milə́sʉ́, ye ilʉ́lə́sʉ́ yâ mpə́dʉ́gá nyɨ́n wə́ í káád bɨ́ ŋkul yí?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ sə́ mə́ bá sámb *wə́éŋgəles milə́sʉ́? Ká ŋkəmʉsa nə milə́sʉ́ myâ isâ í shí ga!
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Ŋkí bɨ mə́ ka bə nə milə́sʉ́ myâ isâ í shí ga, ye buud *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla í dʉ́g nə́ ozhizhe wá bwó wə́ bɨ́ mə́ kə́ dʉ́g nə́ bwə́ sámbʉ́g bɨ́ milə́sʉ́ myɔɔŋg wá?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Bɨ mə́ jəlá nə gwág shwôn nə sá mə́ ŋgə́ cɨ ga. Ye sɛɛŋgyá jɨ́n jɨ́ kú nə tɔɔ muud jɨ́ nə fʉg yɛ́, muud jɨ́ nə ŋkul lás lə́sʉ́ mpə́dʉ́gá mwân bá *mínyɔŋʉ̂ yɛ́?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Nə́ jɨ! Mwân bá mínyɔŋʉ̂ bwə́ kə́ tɔ̂w míkɔɔd dɨ́? Bwə́ bə́lɛ́ ntâg kə́ tɔ̂w míkɔɔd myɔɔŋg dɨ́ óháádɛn dɨ́!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Mpugá nə́ dʉ́lə bə nə ishwə́man ntʉ́nɨ mpə́dʉ́gá nyɨ́n, bɨ mə́ bwey ku wə́ nɨ. Nəcé jɨ́ bɨ́ bʉ́sə́ ŋgwɔ́l kú jísɔw ŋgwɔ́l bɛ́ ólɨ́lɨŋgɨ̂ yí? Nəcé jɨ́ bɨ́ bʉ́sə́ kú bɨ́d nə́ ŋkí muud mə dɛ́ɛ́g bɨ́ isâ, a dɛ́ɛ́gʉ́g yí?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Njɨ, bɨ wə́ mə́ yídá sá ólɨ́lɨŋgɨ̂, bɨ wə́ ŋgə́ sha búúd isâ; omínyɔŋʉ̂ bʉ́n ntâg wə́ bɨ́ mə́ sá mísɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ myɔɔŋg wá.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ buud bwə́ sá ólɨ́lɨŋgɨ̂ ntʉ́nɨ wá bwə́ ábʉ́lɛ́ bə nə kɔw Faan mə́ Zɛmbî dɨ̂? Kúgá shɨɨg mə́nyúul: buud ɔ́ jaŋga, nə bɔɔŋg bwə́ ŋgə́ yə ozɛmbî ɔ́ áyadʉ́g gúmə́ wá, nə buud bwə́ sá mínɔɔmb wá, nə budûm bwə́ mə́ ŋwa mə́nyúúl nda budá wá, nə bɔɔŋg bwə́ sá íland nə bɔ́ɔ́l búdûm wá,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 nə ijúwâl, nə buud bɨ́ nə yéésh bə́lə nə məbii wá, nə oshwégye ɔ́ mə́lwəg, nə bɔɔŋg bwə́ dʉ nyɛɛg búúd wá, tɛɛm bə búúd ɔ mándá, bwə́ ábʉ́lɛ́ bə nə kɔw Faan mə́ Zɛmbî dɨ̂.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Ntɔ́ nə́mə́ wə́ bɔ́ɔ́l búúd wâ gwooŋg jɨ́n bwə́ á bə yɛ́. Njɨ, Shíshim mə́ Zɛmbî wúsʉ́ í á mə́ gusa bɨ̂, sá nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, sá nə́ Zɛmbî dʉ́gʉ́g bɨ́ nə́ otʉ́təlí ɔ búúd lúú mə́ Cwámba Yésus dɨ̂.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Bɔ́ɔ́l búúd bwə́ dʉ cɨ nə́: «Muud jɨ fʉlî nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, sá jɛ̂sh dɨ́ jɨ́ nə ŋkul kwíínd múúd. Bwə́ dʉ cɨ nə́: «Muud jɨ fʉlí nə́ a sáág sá jɛ̂sh á cɛ́ɛl yí.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, mə abʉ́lɛ́ bɨ́d nə́ ŋkúmba sá í bííg mə kwám.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Bɔ́ɔ́l nə́mə́ nə́: «Idʉ̂w bísə shú mwɔ̧, mwɔ̧ shú ídʉ̂w. Nə mwɔ̧ nə idʉ̂w, Zɛmbî mə bá shínal byɛ̂sh.» Jɨ́ ntɔ́. Njɨ, nyúúl í cúgɛ́ shú jaŋga, nyísə nyúul mə Cwámba, Cwámba jisə Cwámba shú nyúul.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a gwûmʉshi Cwámba yɛ́, a bá nə́mə́ gwûmʉshi sə́ nə ŋkul nyɛ́.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ mənyúúl mʉ́n mə́sə ikʉ́l í nyúul mə́ *Krîst? Mə ŋwág kʉ́l nyúúl mə́ Krîst mə sá gwo kʉ́l nyúúl mə́ múdá jaŋga? Mbɔ̂! Í ajə́láyɛ́ nə bə ntɔ́!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ muud mə kə́ sɛɛŋgya nə mudá jaŋga yɛ́ nyə é bə nyúul ŋgwúd nə mudá wɔɔŋgʉ̂? Jísə mpu bə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́: «Bɛ̂sh obá bwə́ é bə nyúul ŋgwúdʉ̂.»
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Njɨ, muud mə kə́ fʉla ísâ nə Cwámba yɛ́, nyə́ é bə *shíshim ŋgwúd nə Cwámba.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Fúndə́gá jaŋga. Wúl *sə́m wɛ̂sh múúd mə sá yí í ádɛ́ bə nyə nyúúlʉ́d. Njɨ, muud mə sá jaŋga yɛ́ mə́ dʉ ntáma nyúúl nyɛ́ nyə́mɛ́fwó.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ye bɨ ampúyɛ́ nə́ mənyúúl mʉ́n mə́sə Mpáánzə́ mə́ Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim Zɛmbî nyə á yə bɨ́ yí? Ŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ Shíshim wɔɔŋg wúsə́ bɨ́dɨ́ mə́nyúúlʉ́d. Bɨ aŋgɛ̂ ná nə jwú nə bɨmɛ́fwó.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Mpugá nə́ Zɛmbî nyə a wá lal-lal tâŋ shú nə́ bɨ wúg míkwámʉ́d; bɨ mə́ jəlá nə ka yə Zɛmbî gúmə́ nə mənyúúl mʉ́n.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?