1 Coríntios 3

MCP vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bwaaŋg, mɛɛ mə a shígɛ́ bə nə ŋkul mə lás nə bɨ́ nda mə́ jɨ́ nə ŋkul lás nə buud bwə́ ŋgə́ bɛ̧ Shíshim mə́ Zɛmbî wá nə́. Mə á ŋgə yida lás nə bɨ́ nda mə ŋgə lás nə buud bwə́ ŋgə́ ná bɛ̧ isâ yâ shí ga wá, mə á ŋgə ŋwa bɨ́ nda íkʉ́kény cʉg krîstɛn dɨ̂.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Mə á ŋgə yə bɨ́ mənyá mə́ bə̂l, kú bə fwámɛ́ ídʉ̂w. Nəcé, bɨ a shígɛ́ bə nə ŋkul mə kwág fwámɛ́ ídʉ̂w. Wɔ́ɔ́s nə́mə́ nə kɨ́kɨdɨ́ga, bɨ́ cugɛ́ nə ŋkul kwag byo,
2 Com leite vos criei e não com manjar, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis;
3 nəcé bɨ́ ŋgə ná bɛ̧ isâ yâ shí ga. Ja bɨ́ ŋgə́ ná bə, ŋgwɔ́l mpii ŋgwɔ́l, bɨ ŋgə́ bə ozhuyá bɨmɛ́fwó nə bɨmɛ́fwó yí, ŋgaá nə́ bɨ́ ŋgə ná bɛ̧ isâ yâ shí ga? Ŋgaá nə́ bɨ́ ŋgə kyey kuú njɔɔnd búúd bwə́ ŋgə́ bɛ̧ iyéésh byáŋ wá?
3 porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois, porventura, carnais e não andais segundo os homens?
4 Nəcé í ŋgə bə nûŋ nə́, nyâŋ nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Pwôl», nyâŋ nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Apolos.» Ja bɨ́ ŋgə́ sá ntɔ́ yí, ŋgaá bɨ́ ŋgə sá nda ozhizhe ɔ búúd?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu, de Apolo; porventura, não sois carnais?
5 Apolos jɨ ná jɨ́? Mɛɛ Pwôl mə jɨ jɨ́? Ŋgaá osɔ́ɔl ɔ mə́sáal Zɛmbî nyə á ntɨ shú nə́ bɨ búgʉ́lág nyə wá. Sə́ á ŋgə sɛ̂y, muud yɛ̂sh ŋgə́ sá nda Zɛmbî ŋgə́ yə nyə ŋkul nə́ a sáág nə́.
5 Pois quem é Paulo e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Mɛɛ mə á bɛ̧ mpəg, Apolos zə myɛɛg mə́júwó. Njɨ Zɛmbî wə́ nyə a sá nə́ mpəg í kɔ̧́g.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ntɔ́, muud nyə ámə bɛ̧ mpəg yɛ́ cugɛ́ tɔɔ sâ; nyɔɔŋg nyə ámə myɛɛg mə́júwó yɛ́ kú nə́mə́ bə sâ; Zɛmbî muud nyə ámə sá nə́ mpəg i kɔ̧́g wə́ jɨ́ sâ.
7 Pelo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Muud mə bɛ̧́ yɛ́, nə muud mə shwú mə́júwó yɛ́ bwə́ təl cé ŋgwúd. Zɛmbî mə bá fáágʉlə múúd yɛ̂sh nə́mə́ nda nyə á sɛ̂y nə́.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão, segundo o seu trabalho.
9 Nəcé, sə́ ŋgə sɛɛŋgya ŋgə sá Zɛmbî isɛ́y byé. Bɨ bʉ́sə fambə́ mə́ Zɛmbî, bɨ bʉ́sə nə́mə́ mə́lwɔ̧́ga mɛ́.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Mpaam mə́ Zɛmbî wə́ í á sá nə́ mə bə́g nda muud məlwɔ̧́ga á ikə́ŋ. Ntɔ́, mə á lîm njɔ́w, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə lwɔ̧́ límʉga jɔɔŋg dɨ́ gwɔ̂w. Njɨ, muud yɛ̂sh mə zə́ lwɔ̧́ cínɔŋg yɛ́ kə́ káálʉ́gə́ nə mbií á ŋgə́ lwɔ̧́ yí.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Muud cugɛ́ nə ŋkul zə nyiŋgə lîm gúl límʉga íshús; límʉga jɨ́ nə́mə́ njɨ jɔɔŋg í bwéy bə nɨ, njɨ Yésus-Krîst.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Í yidá bə nə́, bɔ́ɔ́l búúd bwə́ ŋgə lwɔ̧́ límʉga jɔɔŋg dɨ́ nə or ŋkí kwóógʉ́ bwə́ dʉ lúlə *mwaanɛ̂ nə ndɨ̂ yí, ŋkí ijimə́ í mə́kwóógʉ́, bɔ́ɔ́lʉ́gá lwɔ̧́ nə ilɨ́ɨ́, ŋkí mimbwu, ŋkí ntâg bíl íkáá,
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 njɨ, jwɔ̂w mə́ *Krîst ɨɨ́, sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ múúd yɛ̂sh ŋgə́ sá yí í bá nyîn nə́ ŋgə́ŋ. Nəcé, í bá cɔ̧́ kuda dɨ́ jwɔ̂w dɔɔŋgʉ́, kuda í bá zə lwó ísɛ́y í múúd yɛ̂sh, í mú nyîn ŋkí jɨ́ fwámɛ́ ísɛ́y.
13 a obra de cada um se manifestará; na verdade, o Dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ múúd nyə á sá lwɔ̧́lə dɨ́ yí í ká bá bə kú jígə, muud wɔɔŋgʉ̂ bə nə mpɔ́ɔ́gʉ́.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Nyɔɔŋg yé sɔ́ɔ́lʉ́gʉ́ í bá shîn jígə yɛ́, a bá shúb mpɔ́ɔ́gʉ́; njɨ nyəmɛ́fwó mə́ bá faam nda muud mə́ faam kuda dɨ́ yɛ́.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Bɨ ampúyɛ́ nə́ bɨ bʉ́sə *Mpáánzə́ Zɛmbî? Bɨ ampúyɛ́ nə́ Shíshim mə́ Zɛmbî í njul bɨ́dɨ́?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Ŋkí muud mə cɛ́ɛ́g Mpáánzə́ Zɛmbî, Zɛmbî mə bá nə́mə́ cɛ́ɛ́g nyə. Nəcé, Mpáánzə́ Zɛmbî nyísə njɨ shú mə́ Zɛmbî, bɨ́ wə́ bʉ́sə́ njɔ́w wɔɔŋg.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Muud kú ŋgə shɨɨg nyúul. Ŋkí ŋgwɔ́l múúd mə tə́dʉ́gá na bɨ́dɨ́ nə́ a jɨ nə fʉg, mbií fʉg á cʉg gaá, muud wɔɔŋg yídag mpu nə́ fʉg nyɛ́ nyísə ikás mísh mə́ Zɛmbî dɨ́, ja jɔɔŋgʉ́ a mú bə nə fwámɛ́ fʉg.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Nəcé, sá búúd ɔ shí ga bwə́ dʉ́g nə́ jísə sá fʉg yí, Zɛmbî mə dʉ́g gwo nə́ sá íkás. Jísə cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́: «Zɛmbî mə́ dʉ sá nə́ buud ɔ fʉ́g bwə́ bíílʉg mə́kə́ŋ máŋʉ́d».
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Í nyiŋgə nə́mə́ bə cilyá nə́: «Cwámba mə mpú búúd ɔ fʉ́g mitə́dʉ́gá myáŋ, a mpú nə́ mísə ocwúd».
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nda jɨ́ ntɔ́ nə́, muud kú bɛɛg ŋkɛ̂ny nyúul nəcé bə́lə nə wɔ́ŋgɔ́ nə bɔ́ɔ́l búúd. Mpugá nə́ isâ byɛ̂sh bísə isâ bín.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 Pwôl, Pwôl wʉ́n; Apolos, Apolos wʉ́n; Séfas, Séfas wʉ́n; tɔɔ shí ga, shí nyɨ́n; tɔɔ cʉg, tɔɔ shwɨy, tɔɔ isâ yâ cʉg ga, tɔɔ byɔɔŋg yâ cʉg zág yí, byɛ̂sh bísə isâ bín.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro, tudo é vosso,
23 Bɨ bâŋ bɨ́ bʉ́sə buud ɔ́ Krîst, Krîst mə́ Zɛmbî.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra