1 Coríntios 1
MCP vs ARA
1 Nə mə Pwôl, nə mwááŋg Sostɛ̂n, sə́ wə́ mə́ cílə́ kálaad ɛ́ga. Mə Pwôl ɨɨ́, Yésus-Krîst nyə a jɔ̂w mə, a sá nə́ mə bə́g *muud lwámá yé nda Zɛmbî nyə á ŋwa cígʉ́lá nə́.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Sə́ ŋgə cilə *Dɔ̧ lʉ́ óbúgʉla ɔ́ Zɛmbî dɨ́ Kɔrɛ̂nt yí, bɨ́ buud Zɛmbî nyə a sá nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd nəcé bɨnɔ́ŋ *Krîst Yésus bɨ mú mbádʉ́gá wá. Nyə a jɔ̂w bɨ́ shú nə́ bɨ bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, bɨnɔ́ŋ buud bɛ̂sh bʉ́sə́ íkʉ́l ikʉ̂l bwə́ ŋgə́ kámb jínə́ mə́ Yésus-Krîst mə́jəgʉla dɨ́ wá, Yésus-Krîst Cwámba á sə́nɔ́ŋ.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Sɔ́ɔ́ŋgʉ́ wúsʉ́ Zɛmbî bâ Cwámba Yésus-Krîst bwə́ ɔ́ sá bɨ́ mpaam, bwə́ ɔ́ sá nə́mə́ nə́ bɨ ŋgə́g nə cʉgə nə́ shɛɛ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mə ŋgə yə Zɛmbî waamə́ akíba ja jɛ̂sh shú dʉ́n nəcé mpaam á mə́ sá bɨ́ kwoŋ mə́ Yésus-Krîst dɨ̂ yí.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Mə ŋgə yə nyə akíba nəcé a mə́ sá nə́ bɨ bígʉ́g məzhɨɨ́ mɛ̂sh kwoŋ mə Yésus-Krîst dɨ̂, bɨ́ bíg nə məkə́l mə́ mílə́sʉ́, bɨ́ bíg nə mpúyá.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Ntɔ́ mə́ lwó nə́ bɨ a mə́ mpu magʉlə sá jɛ̂sh sə́ á jaaw bɨ́ shú mə́ *Krîst yí.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Í mú nə́, nda bɨ́ ŋgə́ bwánd nə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst zə́g lwóya nyúúl nə́, bɨ mú nə isâ í yána mə́ Zɛmbî, tɔɔ ŋgwúd nə ŋgwûd kú fúfə.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Nyə wə́ mə́ bá ŋgə lʉlʉshi bɨ́ nə́ ndɛɛ́ kə wɔ́ɔ́s mə́shínéd, bɨ mú bá bə kú nə sâ mə́jumâ jwɔ̂w mə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst, məma jwɔ̂w dɔɔŋg.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Zɛmbî muud mə́ jɔ̂w bɨ́ nə́ bɨ cʉ́gəg sɛɛŋgí nə Mwân yé Yésus-Krîst Cwámba íshé yɛ́ jɨ abúgʉ́lág.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Bwaaŋg, oshwoŋ, jínə́ mə́ Cwámba íshé Yésus-Krîst dɨ́ «Bɨ bɛ̂sh dʉgá bə cʉ́ŋ; mbɛ́ɛ́gí mə́ŋkɔɔmʉ́ í á jə́láyɛ́ nə dʉ bə mpə́dʉ́gá nyɨ́n. Yidagá bə leedyá mbií á nə́ sá jɛ̂sh dɨ́, bɨ́ bɛ̂sh dʉ bə nə tə́dʉ́gá ŋgwúdʉ̂, bɨ́ dʉ ŋwa cígʉ́lá ŋgwúdʉ̂.»
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Bwaaŋg, mə lás ntɔ́ nəcé bɔ́ɔ́l búúd wâ njɔ́w mə́ Klowé bwə́ mə́ jaaw mə nə́ bɨ́ ŋgə bə nə ozhuyá mpə́dʉ́gá nyɨ́n.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Sá mə́ ŋgə́ cɛɛl cɨ yí jɨ́ nə́ bɨ mú ŋgə lás nûŋ, nyíga nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Pwôl», nyíga «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Apolos», ŋgwɔ́l nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ Séfas», ŋgwɔ́lʉ́gá nə́: «Mɛɛ ŋgə bɛ̧ *Krîst.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 Ye buud bɨ́ nə ŋkul ba Krîst məkɔw məkɔw? Ye Pwôl wə́ bwə́ á bwambʉlə kwolós dɨ́ shú dʉ́n yɛ́? Ja bɨ́ á ŋgə duwan yí, ye bɨ á ŋgə duwan jínə́ mə́ Pwôl dɨ̂?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 Mə yə́ Zɛmbî akíba nəcé mə a shígɛ́ duu tɔɔ muud nûŋ bɨ́dɨ́, sʉsaalɛ̂ njɨ Kríspus bá Gáyus.
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 Ntɔ́, muud cugɛ́ nə ŋkul cɨ nə́ bɨ́ á ŋgə duwan jínə́ dáámʉd.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Mə mə́ nywa wusa, mə á duu nə́mə́ Stefanas bə́nɔ̂ŋ buud ɔ njɔ́w yé. Mə abúgʉ́láyɛ́ nə́ mə a shí nyiŋgə duu ŋgwɔ́l múúd.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Nəcé Yésus nyə a shígɛ́ ntɨ́ mə nə́ mə zə́g ŋgə duu buud. Nyə á ntɨ mə nə́ mə zə́g ŋgə jaaw Jɔ̧jɔ̧ Kɛ́ɛl, mə zə́g ntâg ŋgə jaaw dwo, kú bə nə fʉg búúd ɔ kaand bwə́ dʉ lás míkaand nə ndɨ̂ yí, nəcé shwɨy Krîst nyə á yə kwolós dɨ́ yí í á bá bə nda sâ cúgɛ́ nə mfíí yí.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 Mpugá nə́ lâŋ shwɨy Yésus nyə á yə kwolós dɨ́ yí wɨ́ sá íkás shú bɔɔŋg búúd bwə́ ŋgə́ jîmb wá; njɨ, í njúl ŋkul mə́ Zɛmbî shú shé bâŋ buud Zɛmbî ŋgə́ cʉg wá.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Sá jɔɔŋgʉ̂, Micilyá mí ŋgə cɨ gwo nə́:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 Ká muud fʉg nyə é nyiŋgə lás cɨ jɨ? Yɨ́ɨ́gʉli məcɛ̧ɛ̧ nyə é cɨ jɨ? Lʉ́s mikaand á mwɔ̂w mə́ga nyə é cɨ jɨ? Ŋgaá nə́ Zɛmbî mə́ sá nə́ buud ɔ shí ga fʉg nyáŋ í bə́g sá íkás ɨɨ́?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Jɨ́ nə́, Zɛmbî mə́ lwóya fʉg nyɛ́. Njɨ buud bwə́ mə́ ca balan nə fʉg á buud nə́ bwə́ wámbʉ́lə́ Zɛmbî nə́ ndɛɛ́, bwə́ akúmə́yɛ́. Zɛmbî mə́ ka dʉ́g nə́ á balan nə láŋ sə́ ŋgə́ bwiiŋg yí shú nə́ á cʉg búúd bwə́ ŋgə́ *búgʉla wá; láŋ sə́ ŋgə́ bwiiŋg wɔɔŋgʉ́ buud bwə́ ŋgə ŋwa wo nda sâ íkás.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 Oyúdɛn bwə́ jɨɨ dʉ́g *mə́shimbá, Ogʉrɛ̂k bwə́ ŋgə́ sɔ̧́ fʉg;
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 njɨ sə́ bâŋ sə́ ŋgə cúndə *Krîst bwə́ á bwambʉlə kwolós dɨ́ yɛ́. Cúndə́ wɔɔŋg wúsə sâ mə́lwíy shú *Oyúdɛn, í njúl sá íkás shú Ogʉrɛ̂k.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Njɨ, Krîst jɨ ŋkul nə fʉg mə́ Zɛmbî shú búúd Zɛmbî mə́ jɔ̂w wá, tɛɛm bə Oyúdɛn, tɛɛm bə Ogʉrɛ̂k.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Nəcé kʉ́l búúd bwə́ dʉ́g nə́ Zɛmbî jisə kás yí, ikás yâ cínɔŋg bísə nə fʉg ntɔ̧ búúd fʉg nyáŋ, kʉ́l búúd bwə́ dʉ́g nə́ Zɛmbî mə́ bə nə iləm yí, iləm yâ cínɔŋg í lal ŋkûl, ntɔ̧ búúd ŋkul nyáŋ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Bwaaŋg, tə́dʉ́gágá ná sá bɨ́ á dʉ bə jaá Zɛmbî nyə á jɔ̂w bɨ́ yí. Gwooŋg jɨ́n í á bə, kú nə zhwog buud bwə́ mbíd fʉg á shí ga, kú nə zhwog iŋkácid i búúd, kú nə zhwog buud bwə́ á byɛ̂l ófwámɛ́ búúd dɨ́ wá.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Njɨ, Zɛmbî nyə á yida fɛ́ɛ́sh isâ í íkás yâ shí ga shú nə́ a wá búúd ɔ fʉ́g shwôn, a fɛ́ɛ́sh ísâ í cúgɛ́ nə ŋkul shí ga dɨ́ yí shú nə́ a wá ísâ í álal-ŋkul shwôn.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Zɛmbî nyə á fɛ́ɛ́sh isâ í cúgɛ́ fwámɛ́ ísâ shí ga dɨ́ yí, isâ búúd bwə́ mpyêny yí, isâ bwə́ ádɛ́ kənd mísh yí. Nyə a fɛ́ɛ́sh byo shú nə́ a sá nə́ byɔɔŋg búúd bwə́ ŋgə́ dʉ́g nə́ fwámɛ́ ísâ yí í bə́g ocwúdʉgʉ̂.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Nyə a sá ntɔ́ shú nə́ muud kú ŋkɛ̂ny nyúúl nyə́dɨ́ míshʉ́d.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Zɛmbî wə́ nyə a sá nə́ bɨ bə́g buud ɔ Krîst Yésus, Krîst músə bə fʉg mə́ Zɛmbî shú dʉ́sʉ́; nyə wə́ mə́ sá nə́ shé bə́g otʉ́təlí ɔ búúd mísh mə́ Zɛmbî dɨ̂, nyə wə́ mə́ sá nə́ shé bə́g miŋkɛ̧́ŋkɛ̧̂ mi búúd, nyə wə́ a tɔ̧́ tâŋ shú nə́ shé wúg mə́nyámá mə́ *mísə́mʉ́d.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Zɛmbî nyə a sá ntɔ́ shú nə́ í bə́g nda jɨ́ cilyá Kálaad Zɛmbî dɨ́ nə́. Jɨ́ cilyá nə́: «Muud mə cɛ́ɛ́l bəgʉwa yɛ́, bə́gʉwag nə sá Cwámba nyə a sá yí».
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?