Marcos 2

MCONT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tɨ anajty xɨɨ tiempo ñajtznïnɨcxɨɨyñɨ co Jesús yhuimbijty jadüg'oc jɨm Capernaum. Je mayjäy ñejhuɨɨyb anajty co Jesús yajpaady ma tüg tɨjc.
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 Chi mɨc'amy mayjäy ñayyöymujcɨ ma anajty Jesús yajpaady, e ca' anajty tɨgɨydac ma je tɨjc, mɨɨd co tzach mayjäy anajty tɨ miingɨxy. Y'adujctaayb anajty ajcxy je tɨjc'aguu. E Jesús ycapxhua'xyp anajty Dios y'ayuc.
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 Huin'it xɨɨ, mɨdaax yëydɨjc cɨymiñ cɨjx'am ma Jesús yajpaady tüg pa'mjäy huɨdibɨ ycɨ' ytecy tɨ yxujxtäy anajty.
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 E com ca' anajty ni nej y'oyɨ̈y nej yajjädɨp ajcxy ma Jesús je pa'mjäy, je' co anajty chach újtzɨty je tɨjc mɨɨd je mayjäy, chi ajcxy yajcöhuaach hueenɨ je tɨjcnïcx ma anajty Jesús yajpaady. Chi ajcxy cödɨyñajxy je pa'mjäy cɨjx'am.
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 Co Jesús ijxy je jäy ajcxy ymɨbɨ́jcɨn, chi nɨmay je pa'mjäy:
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Per nijëjɨty huindzɨndɨjc huɨdibɨ ajcxy nïjaydutp anajty Dios ñecy co ajcxy mɨdoy nej Jesús ymɨna'ñ, chi ajcxy ymɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty:
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 “¿Nej co jada jäy jadu'n ymɨna'ñ co tɨ yajhuinmecxy jada pa'mjäy ypocy? Capxtɨgooyb yɨ' mɨɨd Dios. Com ca' nipɨnjäy jëb ypocyhuinmecxy. Tügpajc Dios yɨ' huɨdibɨ jëb ypocyhuinmecxy.”
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Per Jesús ñejhuɨɨyb anajty nej je' ajcxy chachmɨna'ñ jotjoty huinma'ñyjoty, paady mɨc'amy ymɨnañ:
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 ¿Huɨdibɨ jada jac'ooy co nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Tɨ mbocy yajhuinmecxytäyɨ.” O jac'ooy co nnɨmähuɨbɨch: “Pɨdɨ̈g, e yajpɨdɨ̈g yɨ mdögy, e tüyöy?” Tú'cɨy yɨ'.
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 Chi Jesús yjacmɨnañ:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 ―Ɨɨch miich yam jadu'n nɨmäy: “Tɨnayɨ̈g, yajpɨdɨ̈g yɨ mmabejt e nɨcx ma mdɨjc.”
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 E mɨc'amy je pa'mjäy ypɨdɨ̈gy, e yajpɨdɨ̈gy ymabejt, chi ytüyöychoñ jiiby ma je mayjäy ajcxy anajty y'ixy yhuindɨcxy. Paady ycɨxpɨ tüg'ócɨy je mayjäy ooy jɨhuɨy huinmay etz jäymejch ojadajty ajcxy Dios, ymɨnaangɨxy:
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 Chi jadüg'oc Jesús ycajppɨdzɨmy, ñɨcxy jɨm ma mejypa'. E co mayjäy ñayöymujcy jɨm ma Jesús anajty yajpaady, chi Jesús yaj'ixpɨjc je mayjäy.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Co Jesús yjactüyöy anajty, chi ijxpaady Leví je Alfeo ymang. E Leví ɨñaayb anajty ma je yajcogüejttac jäy yajcogüejtp anajty. Chi Jesús nɨmay Leví:
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 Jadu'n yjajtɨ co tüg xɨɨ Jesús caayb anajty me Leví ytɨjc. Mayjäy huɨdibɨ ytung'ajtpy anajty yajcogüedɨɨ, etz jacjadyii jäy huɨdibɨ anajty tundɨgooyb mɨɨd judío jäy ycostumbre y'ɨñaaygɨxy ma je caydac quipxy mɨɨd Jesús etz je' ydiscípulos ajcxy. Com may jäy anajty ooy Jesús tzach mɨɨd huɨdíjtcɨxy.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 Jɨm anajty ma Leví ytɨjc nijëjɨty fariseojäy, je huindzɨndɨjc huɨdibɨ tzach padumb judíojäy ycostumbre. E co je' ajcxy ijxy co Jesús caayb uucp anajty tügmucy mɨɨd tüg'ócɨy je mayjäy ajcxy huɨdibɨ tundɨgooyb mɨɨd judíojäy ytɨy'ajt ycötújcɨn, etz yajcogüejtpɨdɨjc, chi ajcxy mɨgapxy Jesús ydiscípulos, je' ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtp anajty Jesús, nɨmay ajcxy:
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 Co Jesús jadu'n mɨdoy nej je fariseo jäy nigapxyii, chi ajcxy nɨmay:
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 Jadu'n yjajtɨ tüg tiempo ayuu'ijtp anajty je jäy ajcxy huɨdibɨ mɨjnɨcxpejtp anajty Juan je Bautista. Nañ jadu'n ayuu'ajtp anajty je fariseojäy ajcxy. Chi nijëjɨty ajcxy ymiñ ma Jesús e amɨdoy:
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 Chi Jesús y'adzooy:
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 E paadɨp je xɨɨ je tiempo mɨna ca' nmɨɨd'ida'ñɨch ya naaxhuiñ yɨ' huɨdibɨ ajcxy xymɨjnɨcxpejtpɨch, e huin'it ajcxy y'ayuu'adaangɨxy.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 Com jemybɨ Dios y'ayuc nyaj'ixpɨcpyɨch, paady ca' ytügɨ̈y mɨɨd je jécyɨp ayuc huɨdibɨ je fariseo jäy ajcxy yaj'ixpɨjcpy. Jadu'n nej miich ajcxy mnejhuɨ̈y co ni pɨn ca' agɨyɨ̈y tuc huit mɨɨd tüg pedaas jemy huit, con je' co je jemy huit nɨɨmujcp je', e chi nïgɨ najtzcɨɨdzɨ̈huɨp je tuc huit.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 E nañ ni pɨn ca' jëb huaad pɨdägy jemy vino ma tuc cochac. Je' co je vino jemybɨ ycɨɨdzamy je tuc cochac, e chi y'ixyojctähuɨp je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨp. Hue' janchtɨy jëb ajcxy pɨdacy jemy vino ma jemy cochac.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 Tüg sábado xɨɨ Jesús mɨɨd ydiscípulos ajcxy ñaxɨɨy ma tüg trigo cam. E huin'ítɨyɨ je ydiscípulos ajcxy ytɨgɨɨy je trigo tujcp.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 Co je fariseo jäy ajcxy ijxy jadu'n nej Jesús ydiscípulos ajcxy anajty tujcmujc trigo tɨɨm, chi ajcxy nɨmay Jesús:
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 Per Jesús ymɨnañ:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 Je huin'it tiempo jecy'ajty co je judío teedy Abiatar mɨjtungmɨɨdpɨ anajty ma Dios ytɨjc, chi David ytɨgɨy ma Dios ytɨjc, e caay je tzajcaagy huɨdibɨ tɨ anajty yoxy ma Dios yhuinduu. Dios ycötújcɨn ymɨnañ co je teedy ajcxy ycaagy'ajtpy jada tzajcaagy, ca' jac'ooyñipɨn. Nañ jadu'n David moy je tzajcaagy je jäy huɨdib anajty ajcxy ymɨɨd.
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 Nañ jadu'n Jesús yjacmɨnañ:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 Com Dios tɨ ixmach je sábado xɨɨ, paady ycɨxpɨ, ɨɨch je jäy huɨdibɨ tzoon tzajpjoty, nmɨɨdɨch ané'mɨn jaydëb nɨmayɨch jäy ajcxy co jëb tijaty tuñ sábado xɨɨ.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra