Romanos 2

MCFNT vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Aden icsamboec tabadaid ëmbi chuisho tantiash: —Adquid icsamboshë iquec —¿quecta ique? —Aden naic aid icsaic —queboedi mibitsen adecbidi icsapec. —Icsaquidpenquio nebi —quec mibi muaic.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Nuquin Papambien matsesën naidtedi tantiaquid icquin: —Nëido icsambo iqueque. Icsano nidmenu —quequin abimbo chiendac.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 —Matses utsibo icsambo iquec —queboedombi mimbitsen Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Adash: —Nuquin Papan nuqui cuidenquio iquec —¿quecta ique? Mibitsen Nuquin Papan cuidendac.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Ambi uaido matses abitedi icsambo icsho isash unësquio icquin matses bëdamboen iste bunquin icsaidobi Nuquin Papan baded cuidenquio iquec. —“Icsaboedi nëbi Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadtiadquio iquebi,” quequin ma matsesën ëbi tantianu —queshun Nuquin Papan matses baded cuidenquio iquec. Abi icsaid ënenquio icsho isun cuidendac. ¿Adsho tantiashta mibi nadpe? —Mua. Nuquin Papan ëbi cuidtiapimbo iquec. Ambi chiaid niaquesambo nebi —¿quecta ique? Adec onquec mibi muapec.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 —Nuquin Papan chiaid niacboedëmbi ënta —caqui: —Padi. Ëmbi naiduidi naic bëdambo iquebi —quequin ënenquio icquin Nuquin Papan chiaid niac-niacbudec icsamboecuidi mibi tabadec. Aden mimbi Nuquin Papa cuidmendac. Nuquin Papan matsesën naidtedi chuite ushëmbi mimbi icsamboen naidtedi chuishun Nuquin Papan mibi cuidendac.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Matsesën naidtedi tantiaquin matses cuidendac. Bëdambo icquido abëdi tabadmequin icsaido icsano nidmendac Nuquin Papan.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Abi tantiec bëdambo icquido: —“Mibi bëdambo iquec,” mabi Nuquin Papan canu —quiash abëd tabadte bunec Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadec nec. Aido unësacsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac padpidec unëstiapimbo icnuc.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Icsaquidoen Nuquin Papan chiaid chiaqui tantiate bunenquio icquin aton nauidi naic icsamboecuidi tabadsho Nuquin Papan comapenen cuidendac.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Adoac icsamboec tabadquido abitedi natiacuededec tabadendac. Shubiquiendac. Con matses isadaidbo Nuquin Papan chiaid ambia tantiampidi icsasho cuidquin matses utsibotsen icsasho Nuquin Papan cuidendac.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Abi tantiec bëdamboec tabadquido unësacsho abi yacno tabadmeshun: —Nëid bëdamboec tabadquid niondash —quequin utsibo tantiamequin Nuquin Papan bëdambo icmendac. Ambia Nuquin Papan chiaid tantiondaido Isadaidbo abi tantiaquid icsho abëdi tabadmequimbi matses utsibotsen abi tantiaquid icsho Nuquin Papan abëdi tabadmendac.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Icsamboec tabadquido icsano nidmequin bëdamboec tabadquido abëdi tabadmendac. —Isadaidbouidtsëqui bëdamboen isembi —quenquio icquin adoendac.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Nuquin Papan chiaid tantiacmaido matses utsibo icsamboec tabadsho Nuquin Papan cuidendac. Isadaidbo Nuquin Papan: —Naden nata —quequin chiaid tantiashi aidën chiaid niac-niaquec icsamboec tabadsho adembidi cuidendac.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Ambi: —Naden nata —quequin chiaid tantiashumbic adomboen naisa bëdamboen istiapimbo icquin ambi chiacpadec tabadquid Nuquin Papan bëdamboen istsiash.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 ¿Ada Nuquin Papan chiaid tantiacmaidon matses utsibon bëdamboec tabadte tantienquio iccuededpec? Ma bëdamboec tabadte abentse-abentsen ambembi tantieyoc. Aden tantiaquin Nuquin Papan chiacpadomboen abentse-abentsen bëdamboen naic Nuquin Papan chiaid tantiashumbimboen.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 Adec bëdamboec tabadec: —Bëdambo iquebi —quequin ambembi tantiec. Icsamboec tabadec: —Icsachitobi —quequin adembidi ambembi tantiec.
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 —Adec matses abitedi bëdamboec tabadte tantiequi adquiec tabadenquio iquec —queshun Nuquin Papan chiacpadën Esuquidistun matses cuidendac. Matsesën otacquio tantiaidbëdta matsesën ompoquin naidtedi ambembi tantiashun Esusën matses cuidendac. Esus chuibanquin aden aidën cuidte chiombi.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Tantia, con matses isadaidbo. Mibi chuinu. Mibi nadpec. —Isadaidbo nebi. Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampic. Aidën tsyuecquid icsho Nuquin Papan ëbi bëdamboen isec. Utsibon Nuquin Papa tantienquio icnubi Nuquin Papambo con matsesbëdtambi bëdamboen tantiembi. Bëdambo iquebi —mibi quepec. Adboedi mibi icsaic.
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Nuquin matses tsusiobon chuibanac Nuquin Papan ambi chiaid Moises dada uamepampid mimbi tantiec. Nuquin Papan chiacpadec utsibo bëdamboec tabadsho isash: —Aido bëdamboec tabadec —queboedi mibi bëdamboec tabadenquio icpec.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Adecbidi: —Nuquin Papan chiaid tantiacmaido Nuquin Papan chiaidquio chuibanquid nebi. Paposhquiacbimboecnuc tantiamequidquio nebi —mibi quepec. Adboedi aidën chiaid niaquec mibi icsaic.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 —Chuisho tantiabi icquido nëbi tantiabentsëcquidobëdta Nuquin Papan chiaid chuibanquid nebi. Abitedimbo tantiaquid icquin Nuquin Papan abimbo chiampidquio chuibanquid nebi —mibi quepec.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Adec: —Nuquin Papan chiaid niac-niaquenda —queboedëmbi aidën chiaid mimbi niac-niaquec. —Ampenda —queboedëmbi mimbitsen ampepec.
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 —Utsin chido chudenda —queboedëmbi utsin chido mimbitsen chudpec. Papa quequin matsesbimboecnuc matses utsibon nacnenaid isash: —Nuquin Papa tantienquio yec nëid nacnenquid icsambo iquec —queboedëmbi aidën nacnenaid tantiate shubun puduedshun mimbi ampepec.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 —Nuquin Papan ambi chiaid con tsusedpa Moises dada uamepampid bedshun con matses isadaidbonuidtsëqui Nuquin Papa tantiec —queboedëmbi ambi chiaid niac-niaquec mibi icsamboec tabadec.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Adec mibi icsamboec tabadte chuiquin Nuquin Papan naden dada uamepampic. “Isadaidbo icsamboec tabadsho isun matses utsibon: ‘Ambi Nuquin Papa caidtsembien icsambo icchitec,’ capendac,” quequin dada uamepampicpadquiec mibi icsamboec tabadsho isun matses utsibon Nuquin Papa bëdamboen tantienquio iquec.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 —Nuquin Papan matses nebi —quequin Isadaidbon Nuquin Papan aton tsusedpa chiampicpadomboen aton bacuëbo shui dëbid dëteshun secaic. Adonëdaid ambi chiaid niac-niaquenquio yec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash. Isadaidbo utsibon ambi chiaid niac-niacsho Nuquin Papan bëdamboen istiapimbo iquec ambi con matses cacmaidobimboecnuc.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Nuquin Papan con matses cainquio icpampido matses utsiboen ambi chiacpadec bëdamboec tabadsho Nuquin Papan bëdamboen istsiash ambi: —Con matses nec —caidobimboecnuc.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Adec matses utsibo Nuquin Papan chiacpadec bëdamboec tabadsho isash isadaidbo nadec chiadpec. —Matses utsibo bëdamboec tabadnubi Nuquin Papan Moises dada uamepampid isban-isbanshumbi isadaidbon Nuquin Papan chiaid niac-niacpec. Isadaidbo matses dadpen icsambo iquec —cadpec.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 ¿Shui dëbid dëteshun secaquido isadaidbotedi Nuquin Papa tantiaquidomboda nedic? Padenquio. ¿Matses ismenuen Nuquin Papan chiacpadomboen nashumbic ompoquin icsamboen naquido Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 ¿Ambi Moises dada uamepampiduidi ëmbimbo nanuequid Nuquin Papa tantiaquidquioda nedic? Padenquio. Nuquin Papa tantiaquidquien aton Mayanën tantiamiacpadec bëdamboec tabadec. Adquid: —Mibi bëdambo iquec. Con matses mibi canu —capec Nuquin Papan matsesën adoenquio icnubi.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra