Romanos 2
MCDNT vs ARIB
1 Ascano man shinanraca, —Nan cuscara yora fasi chacacoin. Upa Diosinmain ato onaintimapainonran, —ifiashon marifi man asca huamisiquin. Ascashu, mafiri man yoimui cuscaracoin. Matori onaintimatiro.
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 Nan non ahuara chaca huamisi cuscan nantifi Upa Diosin man tapicoian. Ascan man non tapian nan chaca huamisifo iconcoin ato onaintimai.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 Mancai Diosin cuscarama. Marifi man nocofunufiashon man yoiquin isca huamisi, —Nan chaca huamisifomain Upa Diosin ato onaintimapainonran, —ifiaquin marifi man asca huamisi. ¿Ascacun man shinanmun Upa Diosin matori onaintimaimaquin?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Upa Diosin matohuun noiquicai mato funa ahuusca huarima. Man chaca huafiaiton mato shara huafafaini. Mato funa onaintimaima. ¿Man tapiamamun matohuun ramapaiquin maton chaca shatumapai man tanasharanon? ¿Nanfohuunoamun man shinanpaimacai? ¿Diosiqui man ointi mutoimun?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 Upa Diosin mato shara huafiaintocai man shinan futsapaima maton chaca shatushquin. Diosiquiricai man shinanmisima. Man chaca huaa cuscan Upa Diosin ointiaquimaima. Ascan chaca huaquin man unuyamaiton Diosin sinaitian mato onaintimashqui.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Upa Diosin nan niyoshon amisifo cuscan atoti inanpacushquin.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 Nan tsoaran Diosin ato imapaiyai cuscan amisiton futsafo shara huafafaini tsain shara Upa Diosin atohuunoa yoisharaiton nicapaicani. Isca huaquin, —¡Aicho! Un mia yonoa cuscan min amisi. Un miqui unimai. Min ufu ipasharatiroran, —ishon nicapaicani. Afu ipashquin. Nan cuscarafo Upa Diosin aya ato imapacunaca.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 Ascafiata ratoranfoan afi apaiyai cuscan fusti shinainfoan aton nomuran fucash huamisifo icain Diospan tsain iconcoin tanatama ahuara chacafosi tanaifoan. Nan cuscarafoqui Upa Diosin ahuun nomuran sinacoinquin ato onaintimashqui.
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 Nan ratoran futsa Israelifo iyamarai mani futsafoan chaca huamisishaquin fasi aton nomuran omitsiscai finacoinshcani.
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 Ascacun ratoran futsa sharamisicun Diosin sharapan ato yoishquin, —Mian nicamisicun. Un miqui unimairan, —ishon ato yoishquin. Aton nomuran unimacaquin ahua fucash huanonfoma. Israelifo iyamarai mani futsafo isharaifoan Upa Diosin ato shara huaiquin.
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 Ascacun Diospan nantifi noco nanscarafosi oin.
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 — ausente —
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 — ausente —
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 — ausente —
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 — ausente —
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 Nantififain aton nomuran shinanmisifo cuscan Upa Diosin tapicoian. Nan shinanmisifo cuscan fomanfiainfoan nocon Ifoan nantifi ato puashoshquin. Upa Diosin ahuun Furun Jesucristohuunshon ato onaintimashqui. Nannori Diospan tsain sharahuunoa un mato yoi.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 Uhuun yoramishtichin, Upa Diosin yononi cuscan noco cunushopaoni. Nan noco cunushonicun man shinanraca, —Upa Diosin non Israelifo noco fusti catonni futsafocai catonnima. Non fustifin ahuun yoraquin, —ishon man shinanmisiquin.
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Mato amapaiyai cuscan man man tapia. Tapimamisifoan ahuun tsain mato tapimana. Ascan ahuara shara nicashon, —Iconran, —ishon man yoimisi.
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Man yoiquiri isca huaquin, —Nocon caifoma fusho cuscarafo. Ahuuscashomain Diosin tsain tanasharatiroquin tapiafoma. Nonfin ato tapimatiroquin. Faquish muran ica shinantsa aafo. Nonfin chashamati cuscara ato chashashotiroquin Dioshuunoa tapinonfo.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Upa Diosin noco yononi cuscan iconcoin. Ahuun tsainhuunshon non tapicoian. Ascacun tsoa futsacai tapiataima aton chaca shatushcaquin non aton facufo ya tapimatiroran, —ishon man shinanmisi.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 Man futsafo tapimamisi ¿Ahuuscain mafiri man tapimamuimanmun? Futsafo man yosimisi, —Ahua onuyamacahuun, —man huamisi. ¿Marifimun man onumisima?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 —Maton ahuinma fu iyamacahuun. Maton funuma furi iyamacahuun, —man ato huamisi. ¿Ascafiashu marifi maton ahuinma fu man icamun? —Ascan Diosicoinma cufiyamacahuun. Dios fusti noicoincahuun, —man ato huamisi. ¿Manmun Upa Dios fusti tanacoincai?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 — ausente —
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 — ausente —
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 Upa Diosin noco yononi cuscan non aafin nan Israeli sharafo cuscara noco imatiroquin. Ascafia noco yononi cuscan ayamashu nan yora chaca cuscarafo non itiro.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 Yora futsafo Diosin yononi cuscan amisicun Upa Diosin noco shara huashopaiyai cuscan atorifi shara huashotiro. Noco inanpaiyai cuscari atori inanshquin.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Nanfo Israelifomafiashon Diosin tsain nicasharacoincani. Manfin Israelifoquin. Diosin mato yononi cuscan tapicoinfiashu man yoitimamisi. Ascan nanfo isharafiainocai man isharamisima.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 Diospan yoracoinin ahuun tsain tanasharatiro. Nanfofin Israelicoinfoquin. Futsafo Israelicoinfo cainfianishaquin Diosin yononi cuscacoin acanima. Afocai Diospan yoracoinfoma. Ascafiashucai Israelifocoinma. Nocon fuyamisi cuscara furonanfacu rama caian non foshqui rupa shatumisi. Ascan tapitirofo nanfo Israelicoin. Ascafia noco yononi cuscan non ato foshqui rupa shatufiacai ahuun tsain icoinra huafomacai Diospan yora itirofoma.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Diospan Yoshin Sharahuunoashu nocon nomuran fiananantiro non Diosiquiri shinansharanon. Ascashu Diospan yoracoin iishquin. Non ascaino yorafoan nocohuunoa yoisharayamafiaino Upa Diosin nocohuunoa yoisharashquin.
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?