Mateus 7
MCDNT vs ARIB
1 — ausente —
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 — ausente —
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 ¿Ascacun ahuuscai yora ahuara pasnanshta fuostamua man futsupaiyain marifi sapa uhuapa fuostamufiashocai man muima? Nanscarifiai min chaca huairan futsa huafiaquin mancaifin fasi finacaiaquin.
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 — ausente —
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 — ausente —
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Tsain futsari un mato yoi man tapinon. Pashna pofu iyamarai yahua pofu non tushu inansharatiroma. Non mucuman tushu inansharapaifiaiton nan pitama nocorocon mocotiro. Nanscarifi aquin ratoranfoan man ato tsain shara Dioshuunoa yoipaifiaiton nicacasmacaquin mato chaca huatirofo. Ascacun ascarafo ato yoiyamacahuun. Man yoisharapaifiaiton Diosin tsain potatirofoquin.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 Afanan ahuara futsa un mato yoiai cuscan nicacahuun. Ahuara yopaquin Upa Dios yocacahuun mato ashonon. Man yocain cuscan funaquima manasharacahuun nan Diosin mato ashoaitian. Ascacun Upa Diosin cufifafaincahuun man cufiai cuscan mato inanon.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Tsoan Upa Dios yocariai fiishquin. Ascan tsoan ahuara shara fasi fuchipaiyai cuscan Diosin ato fuchimatiro. Ascan tsoan Upa Dios cufiriaiton ashoshquin.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 ¿Ascan maton facun mato yoa yocaiton man toquiri inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿Maton facuri mato shiman yocaiton man rono inantiromun? Ma. Mancai maton facu asca huatiroma.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ascacun tapicahuun. Man chaca huamisifiashon maton facufo man inansharamisi. Man ascaiton maton Upa Diosin nai murannoaton man yocai cuscan finacaia mato inansharashquin.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Man futsafo matohuunoa shara huamapaiyai cuscan nanscarifi huaqui futsafori shara huashofafaincahuun. Moisés cununi cuscan yafi Diosin tsain yoimisifoanri nannori cununifo man shara huashofafainon.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 Ascashon tsain futsari un mato yoinon. Nannofin fai rafuquin. Nan fai tohuaica uhuapaton yorahuanrasi ahuunsi fomisifo. Ascafia nan mau fai tanashu ahuun unutaqui omitsiscapanacafo muran iquishcani. Ascacun mau fai uhuapaton catama fai atsoshta tanacahuun.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Nan fai tohuaica uhuapama atsoshtacoin. Ascan nanfin fustirasiton fuchitirofo. Nan atsoshta tanafainashu omitsiscatirofofia ahuun unutaqui Dios ari nocoshcani nipasharashcaquin.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 Oinfain. Paramisifo matoqui fucashon mato yoiqui isca huacani, “Nonfin Diosin tsain yoimisifoquin,” ishon yoifiacani afoancai Diosin tsain yoimisifoma. Ascan nanfofin nan chashoan cuscarafofiashu ato nomuran nan masharo pofu cuscarafoquin. Ascacun ato nicayamacahuun.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Un mato tapimaquin isca huai. Fanafoti ahuun fimifohuunshon non onantiro ahuu cuscarafomainquin. Ihui moshayafohuuncai uva foaicun non tuscutiroma. Nanhuafaquisihuunricai shopa foaicun non tuscutiroma.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Ascafia ihui sharano ahuun fimiri shara itiro. Ihui chacano ahuun fimiri chaca itiro.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Nanscarifiai ihui sharacai ahuun fimi chaca itiroma. Ihui chacanocai ahuun fimi shara itiroma.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Ascacun ihuin ahuun fimi sharamacun ifoan rurashon coatirofo.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 Ascacun fimi chaca iyamarai sharacun onantirofo ahuu cuscaramain ihuiquin. Nanscarifiai nan tapimamisifoan amisifo cuscan man onantiro yora sharafo iyamaraimain chacafoquin.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Ascano atirifiton ua Ifo huafiashucai uhuun Upa Diosin ato amapaiyai cuscan amisifoma. Nan cuscarafo Upa icari nocotirofoma. Nan uhuun Upa nai ari icaton afi ato amapaiyai cuscan huamisifo nanfo fusti uhuun Upa ari nocotirofo afu nipashcaquin.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Ascacun Upa Diosin nantifi icoinra huamafo onaintimaitian nantianri yora ichapaton ua yoiqui isca huashcani, “Ifoshta, shinanhuun. Non min anuhuunshon non yorafo mihuunoa tapimamisi. Min anuhuunshonri yoshin chacafo non futsafomaquinoa potamisi. Min anuhuunshonri tsoan atiroma cuscan non huapaoni. ¿Iconmamun, Ifon?” ishon yoishquicani.
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Ascaifoan un ato cayacafi cumaqui isca huashquin, “Mancai uhuun yorafo imisima. Manfin paramisifoquin. Chaca fustisi man huamisi. Ascacun umaquinoashu fotacahuun,” un ato huashquin.
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 Ascacun un mato tapimai un mato yoimisi cuscacoin aashucai man funopacunacama. Nanscarafo nan pushu mutsisipa huamua cuscarafo. Pushu huaquin ahuun quishi mai tuiqui nocoa.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Ascano fasi oi ichapa fucain faitahuan pushu naman foannaino fuhuanri nocofiaquicai pushu mutsisipa paon huaquima. Nanscarifiai nan uhuun tsain nicacoianfo nan un yoia cuscan acani. Ascashu ahuara ahuuscarafiainocai umaqui itirofoma.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 — ausente —
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 — ausente —
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 — ausente —
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?