Mateus 5
MCDNT vs ARIB
1 — ausente —
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 — ausente —
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 —Tsoa futsan aton nomuran shinanquin isca huai, “Uficai un isharatiroma. Un Dios yopacoinran,” icaiton
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Ascan tsoara futsa uaiquin omitsiscafiashu chipo unimatiro.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Cacapaimisi itamarocon futsa ahua huamisima. Mato ahuun nomuran shinanquin isca huai, “Ufi apaiyai cuscan atama Diosin ua amapaiyai cuscan fusti un atiroran,” ishon shinanfafainaiton Diosin ato unimamatiro.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Ascan nan ratoranfo Diosifu ipaiquin ahuun tsain tapipaiquin finaifo a cuscara shara iishcaquin.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Ascan nan futsafohuun ramapaiquin ato shara huaiton Diosin man tapia.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Ascan nan Dios fusti tanasharashu ahuun nomuran shinansharamisi.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Ascan tsoan nan noicasmatanainfoan ato raunan huaino afanan rau huantananfo.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Tsoa Diosin yonoa cuscan aiton futsafoan omitsisca huafiainfoan tunua.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 — ausente —
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 — ausente —
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Ascan manfin nan nuno mai anoa sao cuscaraquin. Nami saomua shara payocotiroma. Nanscarifiai yora chacafo muran ishon marifi man ato shinanmasharatiro chaca huanonfoma. Ascan nami saomuamacai shara itiroma. Paismacoin itiro. Ascafia afanan nami shara iyamainoricai saori shara itiroma. Afanancai ahuashta itiroma. Nanscara non potatiro puamanonfo. Nanscarifiai afanan man ua tanasharayamainocai matohuunshon tsoan ato chaca shatutiroma isharashquin. Man ua tanasharayamashu man funocointiro.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 Ascafia manfin nan manifoti ato chasha cuscaraquin. Machi cuya mamaquinoa pushurasi fasi chaicushon shafacafi ointirofo. Onucai atiroma. Nanscarifi aquin man ua tanasharaino mato oinquin matohuunshon ua icoinra huatirofo shafacafi iishcaquin.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Nanscarifi aquin tsoancai faquishiano oinpaifiaquin lamparina tapa camaqui otashon cutipan fupomisima. Ascatamarocon otashon tapa camaqui huatiro shafacafi tsaocun pushu muran iquicaquin oinsharanonfo.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Ascacun nantifi yorafo shara huacoincahuun. Man ato shara huai cuscan oinquin shinantirofo isca huaquin, “Diospan yorafoan fasi noco shara huafafaincani. Apa Diosin ato yosisharamisi. Asca aton Upa Dios fasi sharacoinran,” ishon shinantirofo. Anori shinancaquin maton Upa Dios nai muran ica yoitirofo isca huaquin, “¡Aicho! Upa Diosin tsoa futsacai mia cuscara sharama. Min nantifi finoncoianran,” ishon yoishquicani. Afanan yoitiro isca huaquin, “Dioshuunshon noco shara huashomisifo. Ascan aton Dios sharacoinran,” ishon yoishquicani.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Isca huaquin man shinan raca, “Moisés Diosin yononi cuscan cunushoni yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscari nanfo Jesús noco nicamapaima. Nanfo noco potamapairan,” ishon raca man shinan. Anori shinanyamacahuun. Uncai Moisés yafi Diosin tsain yoimisi futsafoan cununi cuscan potapaiquimarocon man cununifo cuscan un huamashquin un oa.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Un mato shafacafi yoi. Diospan tsain cunushoni cuscan nannorifi Diosin yonoi. Ato yonoquin cunushopaoni cuscan nan fustishtacai funopacunacama. Nai yafi maitio cuyoyamainon nanscasi apanaca ahuun tsainri inonpacoai cununshoni cuscan nantifi fustishtacai cuyopacunacama aqui tau huani cuscan.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Ascan tsoa Diosin yononi cuscan fustishta potashu non futsafori potamashu Dios icano aacai ahuama itiro. Ascafiaquin tsoan Diosin tsain nicasharafafainquin futsafori Diosin tsain shafacafi yosicun nan Upa Diosin icano niaifo patashari itirofoquin.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ascano nan Fariseofo non Judiofo aton niaifofo futsafoanri, “Nonfin fasi shara imisiran,” ifianmisishacaquin Diosin yononi cuscan tanacoianfoma. Diosin yononi cuscan huacoinmisifoma. Mancai ato finoanshuma Diosin yononi cuscan man huashuma Upa Diosin icano man nocopacunacama.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Tsoa rutuyamacahuun. Man futsa rutucun niaifofo ano mato iyotiro matori copiquiri namatirofo,” ishon Moisés nocon shunifo yononi.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Cayacafi anori yonofianicun un mato tsain futsa cayacafiri yoinon. Oinfain. Tsoa futsaqui sinaiton a niaifo ari iyotiro a onaintimanon. Ascan tsoan futsaqui tsain chaca huaiton isca huaquin, “Mincai ahuama. Min ahua tapiamaran,” ishon yoiaiton niaifofo ari iyotiro a onaintimanonfo. Ascafia tsoan futsa chaca huai isca huaquin, “Minfin mapo chacaquin. Min nisoncoinran,” huaiton Diosin a omitsiscapanacafo muran nan chi muran potatiro anoashu capashononma.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 — ausente —
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 — ausente —
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 Man futsa nifishon matoqui nocoaiton isca huaquin, “Min ua nifian cuscacai mian inanma. Natian un mia niaifo ano iyoiran,” ishon mia yoicun. Afu caquin niaifo ano nocoataima rufofo aroshararisca huahuun. Asca huaiyamaiton mato niaifo ano iyotiro. Nocoshon niaifoan ranushumua yoitiro, “Na nocofunun futsa nifian cuscan inanma. Ascan cunu muran iquimatahuun,” huatiro.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Un mato icon yoicoin. Mato iquimanano man cainritiroma nifian cuscan atifi inanshuma. Nanscarifi aqui man Dios chaca huamisiquin. Oataima arorisca huahuu mato omitsiscahuapanonma.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Moisés nocon shunifo yononi cuscan man nicamisi isca huaquin, “Maton ahuinma chotayamacahuun. Ainfofoan maton funuma chotamayamacahuun,” ishon yononi.
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Aafin iconquin. Ascarifi un mato yoirifi huai. Tsoa ainfo ahuun ahuinma oinquin ahuun nomuran shinain, “Un nan ainfo chotapainonran,” ishon nannori shinanquin a chotacoin shinantsai.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ascan man oinquin man chaca huapaiquin maton furon ocuma futsa shara tsucashon potahuu afanan chacanonma. Man mumafiacun omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Nanscarifiai min mumiorishon min mucuman min ahuara min chaca huaiton, min mushtua shara icuana. Man mumafiashu omitsiscapanacafo muran mia potacun nancai sharamafinquin. Ascaquimarocon man mumamafiashu Dios icari nocoshon nanno afu ipashanon nan sharacoin.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 Nocon shuni Moisés nocon shunifo yonoqui isca huani, “Tsoan ahuun ahuin unushquin iquisi cunushotiro isca huaquin, ‘Un afanan mia fipaima. Un natian mia unuiran,’ ishon cunushotiro.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Nannori Moisés yonofianicun un mato tsain futsa yoinon. Ratoran futsan ahuun ahuin nocofunu futsa fu iyamafiaiton unuquin chaca huaino. Nan ainfoan nocofunu futsa fu fiananquin fasi chaca huai. Asca huaquin nan funu fu iqui shinantsai. Funumain afi unucun. Ascafia nan funun ahuin unua nan ainfo nocofunun fiiquin aarifi chaca huai. Asca huaquin nan ahuun ahuinma fu iqui shinantsa huai.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 Nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yoini. Nanri man nicamisi isca huaquin, “Man Diosin yoitiani cuscan acahuun. Man Diosin yoitiani cuscan ayamashu nancai sharamafinquin,” ishon Moisés nocon shunifo yoini.
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Mato anori yoini. Un afanan mato yosinon nicacahuun. Yora futsafona yopaquin ato yoiquin, “Un mia yoia cuscan un acunma Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. “Un mia yoia cuscan un acunma nantifi nai muranshon ua nicatiro Upa Diosin ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Diosin nai muran ica. Ascan anori yoiyamacahuun.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 “Un mia yoia cuscan un acunma nuno mai anoa ua onaintimatiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nantishon mai Upa Diosinna. Ascan anori yoiyamafain, “Un mia acunma nocon pushurasi Jerusalén ano ua copitiroran,” ishon afanan anori yoiyamacahuun. Nan pushurasi Jerusalén nocon niaifocoin Diosina.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 “Uhuun mapon un shinain cuscan un mia acunma ua onaintimatiroran,” ishon yoiyamacahuun. Maton shinanhuunshon maton fo fiso iyamarai osho imatiroma.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ascan maton yora ahuara yoipai ato yoihuu isca huaquin, “Un mia yoia cuscan iconcoin,” iyamarai “Nan iconmaran,” ishon ato yoicahuun. “Un mia acunma ahuara ua onaintimatiroran,” ishon anori yoiyamacahuun. Na yoshin chaca Satanasfin chanimisicoinquin. Ahuunshon yora anori yoitiro.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 Ascan nocon shuni Moisés afanan tsain futsa nocon shunifo yononi cuscari man man nicamisi yoiquin isca huanicun, “Futsa mia asca huaiton niaifo ano min iyotiro mia copishonon. Min furo ocuma futsa mia tsucacun copiquiri niaifoan ahuun furo tsucamatiro. Ascan mia sutuquin min shuta fusti tucucun niaifoan copiquiri ahuun shuta fusti tucuntiroran,” ishon Moisés yononi.
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Nocon shunifo nannori yonofianicun un mato tsain futsa yoiaiton ua nicacahuun. Tsoan mato chaca huafia ato copiyamacahuun. Mato tapasaiton ato copitamarocon nanno nishohuun mia ocuma futsari afiaiton tunuhuu.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Futsan mia niaifo ano iyocun min camisa mia fiainton min sahuuti cushtopari inanhuun.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ascano ranushumuaton iyamarai futsan mato yonoquin isca huai, “Uhuun forusa kilometro fusti ua foshoicahuun,” ishon mato yonoaiton shinantaquima kilometro rafu foshohuun.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Tsoanran mato ahuara yocaiton ayashon ato inancahuun. Futsan mato yoiquin isca huai, “Ua inanyopun,” mato huaiton inanriscayocahuun. Fishcotama.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Ascashon naan maton yorafohuun noicoincahuun. Ascan a mato noicasmaifori copiquirifi ato noicasmacahuun,” ishon nocon shunifoan yoinifo cuscan man man nicamisi.
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Nannori yoifianifo un mato yoiquin isca huai, Naan mato noicasmafiaifoan atohuun noicoincahuun. Tsoan mato omitsisca huairi Dios cufishocahuun.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Diosin fari onihuani yora sharafo yafi chacafori chashashonon. Nanscarifi huaquin Diosin oirifi onihuani nan yora sharafo yafi chacafori ato onihuashoni. Diosifin nan tanaifo yafi a chaca huaiforifi ato shara huamisi. Ascacun marifi nanscarifi huacahuun a mato shara huaifo yafi mato chaca huaifori shara huacahuun. Asca huaifin marifi man Diospan facucoinfoshon futsafori man ato ismatiro.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 A matohuun noiaifosi copiquirifi man atohuun noiainocai aacai ahuama. Yora chacaforifi ascarifiaifoanno. Man ascainocai Dios mato yoima man shara huaran ishon.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Maton yorafo fustisi man tsain shara yoiaino aacai ahuama. Yora Dios icoinra huaamafori nanscarifiaifoanno. Man ascainocai Diosin mato yoima “Man shara huaran,” ishon.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Ascano maton Upa Diosin nai muranshon nantifi yorafo noia cuscan marifi nansca huacahuun. Upa Diosin shinansharamisi cuscan marifi shinansharacahuun.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?