Marcos 4

MCDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ascano iyoco futsaino ian cusumunshon Jesús ato yosiaiton nicacani yorahuanrasi funifo. Fuaifono shashon naqui nanupacucahuan cushan camaqui tsaoshon ato yoini. Ascaino ian cusumun maponifo ahuun tsain nicacani.
1 Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
2 Ahuun tsainman ato ichapa yosini isca huaquin,
2 Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
3 —Uhuun yoramishtichin ua nicasharacahuun un mato yoinon. Nocofunun ahuun noshati murannoa fimi ushu fishon ahuun mau mamaqui.
3 Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
4 Saacano ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan piinifo.
4 e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ushu rananri toquiri camaqui pacua maima ano pacuni. Samamashta ushu foaicano
5 Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 farin tsacaqui yositima huani.
6 mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ushu rananri tasha murannoashu foaisharanima. Ascatari fiminima.
7 E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
8 Ascan ushu rananri mai shara ano saaca. Foaisharashu fimini. Futsa foasharashu treinta ahuun fimi icaino ushu futsa sesenta ahuun fimi icaino futsa cien ahuun fimi ini, —ishon yosini.
8 Mas outras caíram em boa terra e, vingando e crescendo, davam fruto; e um grão produzia trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 Ascano Jesús ato yoiquin, —Man pafiqui yaquin ua nicasharacahuun, —ato huani.
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Ascano chipo yorafo amaquinoashu fonifo. Foafono afu rafuafo doce fucashon yocanifo, —Ifon, min rama fimi ushu saamisihuunoa ahuara noco tapimashquin non tapisharamaquin. Noco shafacafi yosihuu, —huaifoan.
10 Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
11 Asca huaifoan Jesús ato cumani, —Upa Diosin a icanoshon ahuun yorafo iquinai cuscan un mato fusti shafacafi tapimai. Ascashon futsafo ahuarafo cuscarahuunshon fustisi un ato yoiaquin.
11 E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
12 Nicasharaifoan Upa Diosin aton chaca soashocuana ato rau huashquin. Ascan oinfiaquicai tapitirofoma. Nicafiaquicai tapitirofoma. Tapicashon aton chaca shatucuanafo Diosin tsain icoinra huashquin. Ascaiton un aton chaca soashocuana, —ishon ato yoini.
12 para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
13 —¿Nanfo un saamisihuunoa ahuara futsa ato tapima cuscan man nicayamaiton ahuuscashomun man tsain futsafori nicatiroquin?
13 Disse-lhes ainda: Não percebeis esta parábola? como pois entendereis todas as parábolas?
14 Nicasharacahuun un mato tapimanon. Nan ushu saamisi Diosin tsain yoimisi cuscara.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Ushufo fai nushmancayan pacua puiyafoan samamashta piinifo. Nanscarifiai Diosin tsain yoimisiton aton nomuran nanupaifiai aton nomuran fai curush cuscaracoin. Ascan Satanás ato tsain futsa yoiquin afanan Diosin tsain nicanonfoma ahuun ointi muran funomana.
15 E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que neles foi semeada.
16 — ausente —
16 Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
17 — ausente —
17 mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 — ausente —
18 Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
19 — ausente —
19 mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 Ascanfiaquin ushu futsafoan mai shara ano saacano foaiquin yosiashu man fimi ichapa ya. Nanscarifiai futsafoan Diosin tsain nicacoinpaiquin ahuun tsain aton nomuran nanucointiro. Futsan ahuun tsain nanusharaino Diosin yoini cuscacoin atiro. Futsanri ahuun tsain nicacoinquin finacointiro. Futsanri fasi mima huacointiroran, —ishon Jesús ato yosiniquin.
20 Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
21 Ascano afanan ahuara futsan ato yosiquin isca huani, —Tsoancai faquishiaino oinpaiquin lamparina otashon cutipan fupotiroma. Tsoanricai oshati nanman huatiroma. Ascatama tapa camaqui huatirofo shafacafi oinsharanonfo. Nanscarifiai Diosin nocon imapaiyai cuscan apaiquicai non ahuun tsain casho muran iyamarai raniran futsa non onutiroma. Ascatama shafacafi oinsharatiro Diosin yoia cuscan huafain.
21 Disse-lhes mais: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não é antes para se colocar no velador?
22 Ascashon non shinanmisi cuscan noco nantifi Diosin puashoshquin. Tsoancai afanan ahuarashta fomantiroma. Diosin nantifi yorafoti aton ointaifi puashoyoshquin.
22 Porque nada está encoberto senão para ser manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
23 Man pafiqui yaquin ua nicasharacahuun.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ascacun oinfain. Uhuun tsain nicasharacahuun. Amaquiri nicayamacahuun. Un mato yoia cuscan aashquin. Ascaquin man fasi uhuun tsain tapicointiro.
24 Também lhes disse: Atendei ao que ouvis. Com a medida com que medis vos medirão a vós, e ainda se vos acrescentará.
25 Asca tsoan uhuun tsain nicasharai ahuun nomuran nanucoiainno Upa Diosin mima huacoinquin tapimashquin. Ascan tsoan uhuun tsain nicafiai un yoia cuscan aiyamashu nan cuscarafo nantifi funocani. Upa Diosin funomanano ahuashtayacanimaran, —ishon Jesús ato yoini.
25 Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
26 Ascatan afanan ahuara futsan ato yosini. —Ahuu cuscaramain Upa Diosin nantifi iquinnaquin un mato yoicain. Nocofunun ahuun mau ano ushufo fana.
26 Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
27 Shafatifi non yamutifiri nan ushufo foaicaino yosishara. Ascan mau ifoancai nan ushufo foaimatiroma shafatan yafi yamuri afi yositiroquin. Ahuuscashumain afin foaitiroquin non tapiama.
27 e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
28 Mai muran ushu foanno iquisi ahuun tapo foaitiro. Ascashu chipo shuqui fimi ya itiro. Ahuun unutani shuqui choshitiro.
28 A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
29 Ascan shuqui choshiano mau ifoan shuqui samamashta chituntiro. Nanscarifiai tsoa icoinra huamafoan icoinra huacani itisharacani samamashta Diosin mai ano nocotiro nantifi iquishquin, —ishon Jesús ato yoini.
29 Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Ascatan afanan Jesús ato yoiquin isca huani, —¿Ahuuscashomain un mato yositiroquin Diosin ahuun yorafoti yonofain iquinaquin? ¿Rato tsain futsacaimun un mato yosicain man tapinon ahuu cuscaramain Upa Diosin nantifi iquinaquin? Ua nicacahuun.
30 Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 Mostaza ushu uhuapamashta.
31 É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ascafia yosiashu fasi uhuapacoin itiro. Rato ihuicai mostazatioma. Ahuun tushpafori fasi uhuapacoin. Ahuun tushpahuu puiya futsa futsatapafo tsaotiro. Nanno mostaza ahuun puifoan ahuun tushpafo ihuaquin futsa fari tsacanonma. Nanscarifiai Diosin icoinra huaafo tau huaquin ichapamaton nicayotirofo. Chipo fasi ichapafain tanacointirofo Diosqui nocosharashcaquin, —ishon Jesús ato yoini.
32 mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
33 Ascatari tsain futsahuunoa ichapa ato yoini ato tapimanon. Afohuunshon ato Diosin tsain tapimani. Tapitirofo cuscan ato tapimani.
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
34 Ahuarafo ato yosipaini tsain futsahuunoa nanfotisi ato yoini. Ascafia chipo afu rafumisifo atotisi tsain futsahuunoa shafacafi ato yosini.
34 E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
35 Ascatan man fari caino Jesús afu rafuafo yoini, —Ianmanhuan oquiri non fonon, —ato huani.
35 Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ascaino yorafomaquishon afu rafumisifoan Jesús ianmanhuan oquiri iyonifo. Chipo atirifiton mufainifo.
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
37 Shashon pocuaifono atoqui fuuhuan noconi. Fuchomanhuaino unu fospini.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
38 Ascaino Jesús shasho tsispacamaquinoashu oshano afu rafumisifoan moinnifo. —Nocon tapimamisiton moihuu. ¿Min noco shinainmamun? Man non asai futsuicai, —ishon moinnifo.
38 Ele, porém, estava na popa dormindo sobre a almofada; e despertaram-no, e lhe perguntaram: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 Asca huaifoanno moinacahuatan ninacahuan fuu nishma huani. —Fuun nishmahuu. Fuchomanhuan pusiyamahuu, —Jesús huani. Asca huaino fuun nishmafainaino ian pusiquima racani.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
40 Afu rafuafo yoiquin isca huani, —¿Ahuuscain man ratu ain? Un ahuamamishti huatiro mancai icoinra huataimacai, —ato huani.
40 Então lhes perguntou: Por que sois assim tímidos? Ainda não tendes fé?
41 Ascaino aton nomuran fasi shinancani, —¡Aira! ¿Ahuu cuscara nocofunushonmun nocon Ifon? Na fuuhuan yafi ian fuchomanhuan nan yoiai cuscan huaaquin. Man nishma hua, —icashu afu rafuafo yoinannifo.
41 Encheram-se de grande temor, e diziam uns aos outros: Quem, porventura, é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra