Filipenses 4
MCDNT vs ARC
1 Ascacun uhuun yoramishtichin un fasi matohuun noicoin. Un mato fasi oinpaisharai. Nan un matohuunoa shinaintian un mua fasi unimacoinna. Un mato Jesushuunoa yoimisi cuscan natian man man icoinra huasharacoian. Man ascaino un fasi unimacoinni uhuun yonoricai funoima. Ascacun uhuun facufoshtan Jesús cachiquiri huacaquima tanasharacahuun.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Ascatari un nica Evodia yafi Síntique fochishmanantananfafainaifoan. Ascacun un ato yoi achishta rafutan, Evodia yafi Síntique un mato yoisharapai. Ahuuscai man fochishmanantananfafainai. Cristohuunshon nannori rafu shinansharacahuun. Afanan ascayamacapun.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Uhuun yorashtan min u futan Dios yonoshomisicun un mia yoi. Nan ainfo rafu ato yosisharapun. Afanan rau huatananshu yorahuan tananonfo. Nan rafutafin u futan Jesushuunoa futsafo yoipaonifoquin. Ascano Clemente arifi u futan Jesushuunoa yoipaoni. Ascan natian yora futsanfoanrifi u futan Jesús yonoshonafo. Ascacun nanfofin Diosin ahuun libroqui nai muranshon aton anufo man cunuaquin afu nipashquinonfo. Nantifi ahuun yorafo Diosin aton anu cunua afu nipanonfo.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Ascacun Jesús mato Ifoquin unimacahuun. Afanan un mato yoi futsai unimacahuun.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Nocon Ifo oti chaimaquin. Ascacufin isharacahuun. Futsafohuun noicoincahuun. Man ascaiton yorafoan mato oincaquin, —Isharaforan, —ishon matohuunoa yoinonfo.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Ascano shinanchacayamacahuun. Ascatamarocon ahuara ahuuscarafiaino Upa Dios cuficahuun. Man yopai cuscari a yoicahuun. Man cufiaino Upa Dios yoicahuun isca huaquin, —¡Aicho! Upa, min ua nicasharamisi un yopai cuscan min tapishon min ua ashosharamisiran, —ishon cuficahuun.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Man ascaitofin maton nomuran Diosin maton ratufo potafain mato ointi isharamaiquin. Ahuara ahuuscarafiaino Diosin nocon ointi isharamatiroqui. Ascan noncai tapitiroma ahuuscashomain nocon ointi noco shinansharamatiroquin. Ascafia Jesucristo non icoinra huacun nocon ointi yafi nocon nomuran noco shinanmasharafafaini.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Ascano uhuun yoramishtichin mun cunuquin anaiticuana. Un afanan mato yoi futsapai. Ahuara icon fusti shinanfain ahuara sharafosi shinanfain ahuara cayacafi fusti shinanfain ahuara noco shinanmasharatiro nan fustiri shinanfain ahuara yorafoan shara huaifo cuscan shinanfain Diosin noco ashoain cuscan nanfo fusti shinansharafafaincahuun. Ascashon nocon Ifo —¡Aichoran! —huacahuun.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Ahuara un mato yoia cuscan huafain un mato tapimana cuscan huacahuun. Ascashon ahuara futsan un acaiton man oian cuscan macafiri acahuun. Man ascaiton oinquin Diosin maton nomuran isharamatiro. Ascashu matofu ipashquin.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Un unimacoin man ua shinanfiaquicai man ua pui fumayomisima. Man ua pui inanfiapaonishaquicai afanan man ua fumayomisima. Ua pui fumapaimisifiashucai ahuuscashuco ua fumatiroma. Ascafia natian man man afanan ua fuma. Ascacun natian un nocon Ifo, —¡Aicho! —huai. Uarifi afanan man ua cushusharamisi.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 —Ascano un ahuara yopafiaquicai man ua ahua inanmaran, —un mato huamisima. Ahuarafo ahuuscarafiainocai shinanchacatamarocon un unimacointiro. Diosifin nannori ua tapimanaquin. Ascashu un ahuara ichapaya iyamarai un ichapama ayafiashuri un unimatiro.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Ascano mun tapiarifi ahuuscashumain ahuuoma non isharatiroquin. Nanri mun mumisi. Ascatan ahuuscashumain ahuara ichapayashuri non isharatiroquin. Nanrifi mun mumisi. Ascatan ahuara ahuuscarafiainori un unimacointiro. Ascacun uncai shinanchacamisima. Un pii manyashu iyamarai foniquiri nanscara un mutiro. Raniran futsanoashu ahuara ahuuscarafiainoricai un shinanchacatiroma. Ascatamarocon un unimacointiro.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Cristo ahuun curushu ua inainton nan curushhuunshon ahuara ahuu cuscararan futsan un atiroquin.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Ascafiacufin nan shara man uhuun ramapaicain ua shinan. Ascan manfin ua shara huaquin un omitsisca cuscan marifi man ua shinanquin ua shara huaa.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Man Filipos anoafoan man rama Jesucristohuunoa nicaquin tau huanitian Macedonia anoashu un caiton un yopai cuscan marus fusti man ua inanni. Ascan nan icoinra huaa futsafoancai tsoan ua pui yafi ahuara futsa fumanifoma. Nan man man tapia.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Un Tesalónica ano icun un yopai cuscan man ua fumafafainpaoni.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Ascafia uficain un maton pui fianfafainmisima. Man ua inanshara cuscan Upa Diosin oinquin matorifi ahuun rafanan shara huafafainshquin. Mato shara huaino urifi unimacoinshquin.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Ascano natiancai afanan un ahua yopaima. Munmain ayashufin. Epafrodito uqui nocoshon man ua fuma cuscan ua inantoshiyamua. Un yopai cuscan finonmafain man ua fumayamua. Nan man Diosihuun noiai cuscan huafain uhuunrifi noiquin man ua fumayamua. Man ua inainton oian cuscan Diosin matoqui unimacoinni.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Uhuun Diosin man yopaiti mato inanshquin. Upa Diosin ahuun ahuara sharacoinfo aya cuscacai ichapa cuyopacunacama. Furun Jesucristohuunshon mato inanshquin.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Ascacun nan nocon Diosifin nocon Upaquin. Nan fasi sharacoin. Arus fustifin sharacoinquin. Tsoancai a finontiroma. Nan, —Nocon Ifocoinran, —non huapanaca. Nanscari inon.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Nantifi Jesucristo icoinra huafo ua yoisharashocahuun. Nan icoinra huafo ufu icafoanri mato yoisharapaicani.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nunoa nantifi Jesús icoinra huafoan mato yoisharapaicani. Nan niaifocoin Cesar ahuun pushu anoa yonomisifoanri mato yoisharapaicani.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Nocon Ifo Jesucristo matohuun ramapaicain maton nomuran mato shara huapanon. Nanscasi ipanon. Amen. Nanti.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?