Efésios 5

MCDNT vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manfin Diospan facufoquin. Fasi mato noicoin. Ascacun Upa Diosihuun caocahuun.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Cristo nocohuun noicoinquin noco nashoni nocon chaca soashoshquin. Upa Diosin ahuun facuhuun fasi noicoinfia unimani futsafohuunoashu naiton oin. Ascano Criston noco noimisi cuscan marifi nantifihuun noicoinfafaincahuun.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Ascano ahuara chaca shinanyamacahuun. Ainfofoan maton funuma fu iyamacahuun. Nanscarifiai nocofunufoan maton ahuinma fu iyamacahuun. Ascatari yora futsan ahuun ahuara fianpaiyamacahuun. Diospan yorafocai ascatirofoma. Ascaraya tsainyamacahuun.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Ascarifiatan tsain mutsama iyamacahuun. Cashu mutsamayamacahuun. Diospan yorafocai ascaraya tsaintiroma. Ascatama Dios yoisharatirofo isca huaquin, —¡Aicho! Upa Diosin min noco shara huafafainiran, —ishon yoitiro.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Natian un mato yoiai cuscan man icoinra huatiro. Ratoran futsan shinanchacamisiton ahuinma fu icaino ainfofori nanscarifiaifono funuma furi icain yora futsana fipaimisi. Nan yora futsana ahuara fianpaiquin nan Dioscoin fuchipaitama ahuara futsahuunsi nuuquin nancai fuchipaifafaini. Afanan un mato shafacafi yoi. Tsoan chaca huaicai Jesucristo Apa fu icari nocotirofoma. Nan Jesús niaifo icaricai ahua chaca afu itiroma. Ascaran chaca huamisifocai Cristo icari noconacafoma.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ¡Oinfain! Atirifoan mato amaquiri yosipaicani isca huaquin, —Nanfoan chaca huafiacanifin Dios niaifo ari afu ipatirofoquin, —ishon mato yoipaicani. Ascacun oinfain mato paracani. Chaca futsa futsatapafo huaquin shatuyamaifoan Upa Diosin atoqui sinai. Yoitimaifoan oinquin. Ato omitsiscapanacafo muran potashquin.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Ascan icaifo cuscan ayamacahuun. Ato fu rafuyamacahuun mato chaca huamatirofoquin.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 Nan acaifo cuscan marifi man chaca huayopaonifiashon natian man Diospan facufo. Ascashu ahuunoashu shafacafi isharacahuun.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Ascano Cristo matofu rafuaino icoinsharacahuun. Maton nomuranshon cayacafi shinansharacahuun. Diosin ica cuscan marifi icoinsharacahuun.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Diosin fuchipaiyai cuscan huafain tapisharacoincahuun. Nanscacoin acahuun.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Nan Jesús icoinra huamafoan chaca shinainfo cuscan atofu chaca huatananyamacahuun. Ascatamarocon icoinsharaquifin a chaca huaifo man ato oinmacointiro.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Ascan chaca huaifo cuscarahuunoa tsainyamacahuun. Nan chaca huaifo cuscan yoiquifin marifi man chaca huatiroquin. Ascashu man rafipaitiro.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 — ausente —
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 — ausente —
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Ascacun ¡Oinfain! Icoinsharacahuun. Diospan tsain tapiafoma cuscara iyamacahuun. Nan Diospan tsain cununi cuscacoin acahuun.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 Ascano natiantan nan icoinra huamafoan fasi ahuara chaca finonquin finacoincani. Ascacun nan man oiainti Dioshuunshon futsafohuun ramapaiquin ato shara huacahuun ato yoisharacoinfafaincahuun.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 Ascacun amaquiri shinanyamacahuun. Ascatamarocon Diosin mato amapaiyai cuscan nan fusti tapicahuun.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 Ascashu paunyamacahuun. Pauncacaini man fasi chacacoin itiro. Pauncaquimarocon Diosin Yoshin Shara fu rafucain yonoshosharafafaincahuun.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 Ascatan Diospan tsain shara ichapa yoinonancahuun. Nocon shuni David fanain ini cuscan fanaincahuun. Diosihuunshon futsafo fanainshocahuun. Maton nomuranshon nocon Ifo shinancahuun.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Ahuara ahuuscarafiaiton nocon Ifo Dios yoiquin isca huafafaincahuun, —¡Aicho! Noco Ifo Diosin, min ua shara huafafainiran, —ishon Upa Dios yoifafaincahuun. Nocon Ifo Jesucristohuunshon anori Upa Dios yoifafaincahuun.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Cristo nicasharapaifain mafi rananri nicanonancoincahuun. Nantifi icoinra huafo ya asca huatanancahuun.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Ainfofoan man maton Ifon Jesús nicai cuscan huafain maton funuri nicasharacoincahuun.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Nan icoinra huafoan nocon Ifofin Jesucristoquin. Nanton noco iquifain noco cushushara. Nanrifi nocon Numamisi. Nanscarifi aquin Diosin nocofunufo yononi aton ahuinfo iquisharafain ato cushusharanonfo.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Nan icoinra huafoan Cristo nicacoianfo cuscan nanscarifi aquin ahuinfoan aton funufo nicacointirofo.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 — ausente —
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 Non ascaiton ahuutiaran nocoshon noco oinshquin non ahuun shinanshara cuscaracun. Nantifi noco chaca soashoshquin. Ascano tsoancai noco yoantiroma Jesús noco imasharano. Ascano Diospan yora sharafo Jesús noco oinshquin.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Nan mafiri man musuhuamuai cuscan maton ahuinfori cushusharacahuun. Tsoan ahuin noisharashofin afiri noimuaquin.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Shinancapon. Tsoacai afiri chaca huamumisima. Non nofiri musu huamutiro. Fonainquin nofiri non pimai. Nanscarifi aquin Jesús ahuun yorafo cushusharamisi.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 Ascan nonfin ahuun yoraquin. Upan Diosin Furun cushua cuscan huafain nocorifi Furunmun cushusharamisi.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ascano Diosin tsain cunuquin isca huani,
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Nan na rama un mato Diosin tsain yoia cuscan tsoancai atirifi tapitiroma. Ascafia nan un mato yoia cuscan un Cristo yafi nan icoinra huafohuunoa un yoi.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Ascafiashu funufoan mafiri man noiai cuscan maton ahuinfohuun noicoincahuun. Ainfofoan maton funufohuunoari shinansharacoincahuun. Aqui tsain chipuyamafain ato nicasharacoincahuun.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra